明末清初長篇白話小說題目的法語翻譯問題探究
發(fā)布時(shí)間:2024-01-20 15:21
根據(jù)法國題目學(xué)理論,中文小說題目可被劃分為三類做分析基礎(chǔ):單一題目,主體題目和加長題目。通過翻譯例子可以總結(jié)出這些題目在中譯法過程中常被采用的三種方法。進(jìn)一步對(duì)比中法文小說題目的三個(gè)分類和中譯法常用的三種方法可以發(fā)現(xiàn),從形式上看,中法文小說題目幾乎沒有相似之處,這種認(rèn)識(shí)已經(jīng)影響到對(duì)應(yīng)的法文翻譯。其實(shí),中法文小說題目有共通之處,可以通過完善目前常用的三種翻譯題目的方法來提高該時(shí)期中文題目的法語翻譯質(zhì)量。
【文章頁數(shù)】:8 頁
本文編號(hào):3881086
【文章頁數(shù)】:8 頁
本文編號(hào):3881086
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/waiyufanyi/3881086.html
最近更新
教材專著