誤讀還是文化偏見?——法國(guó)漢學(xué)家戴遂良對(duì)道家生命哲學(xué)的譯介
發(fā)布時(shí)間:2023-03-28 22:14
戴遂良是晚清時(shí)期來華的法國(guó)漢學(xué)家,曾完成道家經(jīng)典《老子》《列子》與《莊子》的法譯。他的《老子》譯本是繼法國(guó)漢學(xué)家儒蓮譯本之后較有影響力的法譯本,《列子》與《莊子》譯本則是法語世界的首部完整譯本。戴遂良本著研究希臘或拉丁哲學(xué)文獻(xiàn)的精神來研究道家經(jīng)典,他運(yùn)用西方哲學(xué)與宗教思想詮釋了道家生命哲學(xué)中的"貴己樂生"觀、"仁義"觀與生死觀。對(duì)戴氏譯本的研究有助于發(fā)現(xiàn),在中國(guó)國(guó)際外交話語權(quán)處于弱勢(shì)地位的晚清時(shí)期,道家文化作為外來文化是如何走進(jìn)西方,并成功引起法國(guó)漢學(xué)界注意力的。
【文章頁數(shù)】:8 頁
【文章目錄】:
一、譯介概況
二、譯介策略
(一) 增添注釋
(二) 刪除細(xì)節(jié), 直接闡釋
(三) 調(diào)整句界, 重新表達(dá)
三、對(duì)道家生命哲學(xué)的譯介
(一) “貴己樂生”觀
1.“利己主義”的“貴己”思想
2.“伊壁鳩魯主義”的“樂生”思想
(二) “仁義”倫理觀
(三) 生死觀
四、結(jié)語
本文編號(hào):3773396
【文章頁數(shù)】:8 頁
【文章目錄】:
一、譯介概況
二、譯介策略
(一) 增添注釋
(二) 刪除細(xì)節(jié), 直接闡釋
(三) 調(diào)整句界, 重新表達(dá)
三、對(duì)道家生命哲學(xué)的譯介
(一) “貴己樂生”觀
1.“利己主義”的“貴己”思想
2.“伊壁鳩魯主義”的“樂生”思想
(二) “仁義”倫理觀
(三) 生死觀
四、結(jié)語
本文編號(hào):3773396
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/waiyufanyi/3773396.html
最近更新
教材專著