《暴力回歸線》翻譯及翻譯報告
【學位授予單位】:云南大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2018
【分類號】:H32
【相似文獻】
相關期刊論文 前10條
1 孫文憲;;“藝術生產(chǎn)”視域中的文學批評——釋意場域的構(gòu)建與批評的生產(chǎn)性[J];社會科學輯刊;2019年05期
2 楊靜;;釋意派理論指導下的漢俄口譯策略——以習主席接受俄羅斯電視媒體的采訪為例[J];讀與寫(教育教學刊);2015年03期
3 胡峗;;論釋意派理論在口譯跨文化交際中的運用[J];淮海工學院學報(人文社會科學版);2012年03期
4 楊丹;;淺談對釋意翻譯的認識[J];浙江萬里學院學報;2008年01期
5 王勛;;釋意派理論指導下的第二屆廣東省經(jīng)濟發(fā)展國際咨詢會口譯簡析[J];海外英語;2017年16期
6 朱漱珍;論英文釋意技能培養(yǎng)[J];唐都學刊;2001年04期
7 張曉凌;;口譯的釋意及釋意訓練[J];吉林廣播電視大學學報;2014年02期
8 王妍;;釋意學派與口譯策略[J];海外英語;2012年10期
9 張吉良;;經(jīng)典的缺憾——釋意學派口譯理論批評[J];深圳大學學報(人文社會科學版);2010年04期
10 邵瓏;;從釋意派理論看口譯員的忠實與自由[J];鄭州航空工業(yè)管理學院學報(社會科學版);2009年01期
相關會議論文 前6條
1 陳福明;宋楠;;心理電視劇字幕翻譯的釋意和產(chǎn)出——基于美劇《別對我撒謊》的分析[A];第十四屆全國科技翻譯研討會論文匯編[C];2011年
2 焦樝;杜洪波;;用釋意學派口筆譯理論解漢英口譯決中的文體差異問題[A];外語教育與翻譯發(fā)展創(chuàng)新研究(第四卷)[C];2015年
3 歐陽長怡;;論釋意理論指導下的記者招待會口譯策略及釋意訓練[A];福建省外國語文學會2010年年會論文集[C];2010年
4 陶濤;;釋意派口譯訓練的關鍵——語言意義的認知[A];外國語文論叢(第2輯)[C];2009年
5 邱永昌;;從星象探討綦毋潛<春泛若耶溪>“際夜”釋意[A];第六屆海峽兩岸天文推廣教育研討會論文集[C];2004年
6 呂慧玉;;從釋意理論看2013年李克強總理記者招待會的口譯過程[A];語言與文化研究(第十四輯)[C];2014年
相關重要報紙文章 前2條
1 雙友;審計風險 豈能規(guī)避[N];內(nèi)蒙古日報(漢);2004年
2 王鵬志;初心是共產(chǎn)黨人的本和根[N];中國紀檢監(jiān)察報;2016年
相關博士學位論文 前1條
1 張吉良;當代國際口譯研究視域下的巴黎釋意學派口譯理論[D];上海外國語大學;2008年
相關碩士學位論文 前10條
1 萬先鋒;《暴力回歸線》翻譯及翻譯報告[D];云南大學;2018年
2 劉靜;宋畫香爐釋意[D];中國美術學院;2016年
3 顏琳;不同口譯模式的釋意程度比較[D];上海外國語大學;2009年
4 張砥;語境匹配 釋意相似 最佳相似[D];廣東外語外貿(mào)大學;2006年
5 韓箏;釋意派理論在戲劇對話翻譯中的應用[D];山東大學;2007年
6 李靜雯;釋意派理論視角下散文翻譯中美的傳遞[D];天津師范大學;2013年
7 赫津田;釋意學派理論在俄語電視同傳中的應用[D];內(nèi)蒙古師范大學;2014年
8 李真;釋意派理論指導下口譯策略探討[D];廣東外語外貿(mào)大學;2016年
9 楊靜;釋意派理論指導下的口譯問題研究[D];新疆大學;2015年
10 苗馨尹;論釋意學派理論在漢英會議口譯中的應用[D];蘇州大學;2013年
本文編號:2806870
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/waiyufanyi/2806870.html