淺析如何提高交替?zhèn)髯g能力
發(fā)布時間:2020-06-27 00:04
【摘要】:近年來,隨著中國經(jīng)濟的飛速發(fā)展和全球化的趨勢,我國與世界各國在經(jīng)濟、政治、文化等領(lǐng)域的交流日益增多,對于專業(yè)口譯翻譯人才的需求也越來越多,各種口譯活動也在不同領(lǐng)域蓬勃發(fā)起來。 口譯是一種要求很高的任務(wù),而在這個過程中存在不少困難和障礙,所以為了保證口譯的順利進行,口譯人員必須有一定的技巧和經(jīng)驗。但現(xiàn)在的口譯研究相對較少,而出色的口譯譯員也是稀缺。口譯可分為同聲傳譯和交替?zhèn)髯g。同聲傳譯的難度和要求比交替?zhèn)髯g高。本文選擇研究交替?zhèn)髯g是由于交替?zhèn)髯g難度較小,實踐群體較廣,這樣就更具有實踐和指導(dǎo)意義。 本人研究生期間也一直跟隨導(dǎo)師學(xué)習(xí)交傳,在校外也有多次口譯的實踐經(jīng)驗,所以想根據(jù)一些翻譯學(xué)家如Sperber, Gile,Wilson等理論學(xué)說及結(jié)合自己一些親身經(jīng)歷和感受,以學(xué)生的視角淺析作為有一定法語基礎(chǔ)和語言能力的法語學(xué)習(xí)者如何切實地提高交替?zhèn)髯g。 本文主要論述了交替?zhèn)髯g的特點和原則。由于交替?zhèn)髯g的不可預(yù)測性、信息強度大等特點,不可避免在交傳過程中遇到一定的困難和問題,而接下來通過具體例子介紹交傳中可能會遇到的困難和問題,最后提出相應(yīng)的解決辦法,進而分析如何能切實提高交替?zhèn)髯g能力。 筆者希望通過淺析如何提高交替?zhèn)髯g能力,解決一些實際問題,爭取為我國的國際交流做出自己的貢獻。
【學(xué)位授予單位】:首都師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號】:H32
本文編號:2731072
【學(xué)位授予單位】:首都師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號】:H32
【參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前6條
1 張健青,賈欣嵐;口譯員的工作[J];中國科技翻譯;2001年02期
2 李軍;;如何更好地進行口譯訓(xùn)練[J];中國科技翻譯;2010年01期
3 王大偉;現(xiàn)場口譯技巧探索:添加、重復(fù)與簡化[J];四川外語學(xué)院學(xué)報;2001年05期
4 丁占罡;;從中英數(shù)字差異看多位數(shù)口譯[J];外國語文;2009年05期
5 李軍;口譯教學(xué)淺談[J];外交學(xué)院學(xué)報;2000年02期
6 許羅邁;;數(shù)字訓(xùn)練與多語種口譯訓(xùn)練系統(tǒng)[J];外語電化教學(xué);2007年02期
本文編號:2731072
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/waiyufanyi/2731072.html