《紅高粱》中文化負(fù)載詞的日譯研究——基于翻譯轉(zhuǎn)換理論
發(fā)布時(shí)間:2025-01-01 01:24
文化負(fù)載詞體現(xiàn)著每個(gè)國(guó)家語(yǔ)言文化獨(dú)特的魅力,在譯成目的語(yǔ)國(guó)家的語(yǔ)言時(shí),因語(yǔ)言文化的不同,需要進(jìn)行一定的翻譯轉(zhuǎn)換。在對(duì)《紅高粱》中的文化負(fù)載詞進(jìn)行翻譯轉(zhuǎn)換時(shí),譯者主要從層次轉(zhuǎn)換、類(lèi)別轉(zhuǎn)換、單位轉(zhuǎn)換三個(gè)方面著手,使得這些具有特殊意義的詞匯在譯成日語(yǔ)時(shí)更易懂、更能符合日語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣進(jìn)而更貼近日本的語(yǔ)言文化。
【文章頁(yè)數(shù)】:3 頁(yè)
【文章目錄】:
一、《紅高粱》的日譯情況及先行研究
二、翻譯轉(zhuǎn)換理論
三、翻譯轉(zhuǎn)換理論的運(yùn)用
(一)層次轉(zhuǎn)換
(二)類(lèi)別轉(zhuǎn)換即詞性的轉(zhuǎn)換
(三)單位轉(zhuǎn)換
四、結(jié)語(yǔ)
本文編號(hào):4021837
【文章頁(yè)數(shù)】:3 頁(yè)
【文章目錄】:
一、《紅高粱》的日譯情況及先行研究
二、翻譯轉(zhuǎn)換理論
三、翻譯轉(zhuǎn)換理論的運(yùn)用
(一)層次轉(zhuǎn)換
(二)類(lèi)別轉(zhuǎn)換即詞性的轉(zhuǎn)換
(三)單位轉(zhuǎn)換
四、結(jié)語(yǔ)
本文編號(hào):4021837
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/4021837.html
最近更新
教材專(zhuān)著