等值理論視角下的俄羅斯文學(xué)作品中俄語(yǔ)身勢(shì)語(yǔ)的翻譯技巧
本文關(guān)鍵詞:等值理論視角下的俄羅斯文學(xué)作品中俄語(yǔ)身勢(shì)語(yǔ)的翻譯技巧,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:身勢(shì)語(yǔ)是非語(yǔ)言交際的核心和最主要的表現(xiàn)形式,,是人類先于言語(yǔ)交際的最初形式。它是各民族文化發(fā)展的結(jié)晶,反映了不同語(yǔ)言、不同文化、不同時(shí)代的民族某些心理特征。俄羅斯人在交際中廣泛使用身勢(shì)語(yǔ)。特別是俄羅斯文學(xué)作品中身勢(shì)語(yǔ)出現(xiàn)的也較為頻繁。迄今為止,文學(xué)作品中身勢(shì)語(yǔ)的翻譯問(wèn)題研究的不多。因此,本文以等值理論作為指導(dǎo),通過(guò)分析大量的文學(xué)作品中的具體實(shí)例,闡釋俄語(yǔ)身勢(shì)語(yǔ)具有的文化內(nèi)涵。提出了等值理論指導(dǎo)翻譯俄語(yǔ)身勢(shì)語(yǔ)的具體策略,旨在總結(jié)身勢(shì)語(yǔ)的翻譯技巧,排除文化干擾,以期對(duì)俄語(yǔ)身勢(shì)語(yǔ)的研究加以補(bǔ)充和豐富。
【關(guān)鍵詞】:身勢(shì)語(yǔ) 翻譯等值 翻譯技巧
【學(xué)位授予單位】:新疆大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類號(hào)】:H35;I046
【目錄】:
- 摘要3-4
- реферат4-5
- 目錄5-7
- 正文7-68
- 參考文獻(xiàn)68-73
- 在讀期間發(fā)表論文清單73-74
- 致謝74
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 杜鵑;;非語(yǔ)言交際中的體距和身勢(shì)語(yǔ)[J];赤峰教育學(xué)院學(xué)報(bào);2003年04期
2 劉婭婷;;論身勢(shì)語(yǔ)的文化特征[J];伊犁教育學(xué)院學(xué)報(bào);2005年04期
3 裘榮慶;;法國(guó)人的身勢(shì)語(yǔ)[J];法語(yǔ)學(xué)習(xí);2007年03期
4 陳鸞銀;;身勢(shì)語(yǔ)—非語(yǔ)言形式在交際中的運(yùn)用[J];今日科苑;2007年16期
5 趙靜;;俄漢身勢(shì)語(yǔ)對(duì)比研究[J];吉林省教育學(xué)院學(xué)報(bào);2008年12期
6 劉晶;;身勢(shì)語(yǔ)與非語(yǔ)言交際芻議[J];牡丹江師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2008年01期
7 湯金霞;谷峰;;論身勢(shì)語(yǔ)在跨文化交際中的運(yùn)用[J];巢湖學(xué)院學(xué)報(bào);2008年01期
8 鄧琴;;漢英法身勢(shì)語(yǔ)之文化間同義性及多義性[J];華商;2008年14期
9 程鑫頤;;身勢(shì)語(yǔ)在跨文化交際下的意義差別[J];新西部(下半月);2009年04期
10 蔣雪;;身勢(shì)語(yǔ)揭示文化差異[J];科技信息;2010年18期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前3條
1 杜文杰;;俄羅斯人身勢(shì)語(yǔ)初探[A];對(duì)外貿(mào)易外語(yǔ)系科研論文集(第二期)[C];1993年
2 孟煈;;俄語(yǔ)口譯過(guò)程中的身勢(shì)語(yǔ)[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2009年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2009年
3 趙志明;;淺談身勢(shì)語(yǔ)在語(yǔ)文教學(xué)中的應(yīng)用[A];2014年5月現(xiàn)代教育教學(xué)探索學(xué)術(shù)交流會(huì)論文集[C];2014年
中國(guó)重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前2條
1 河南睢縣高級(jí)中學(xué) 陳智慧;淺談身勢(shì)語(yǔ)與英語(yǔ)教學(xué)[N];學(xué)知報(bào);2011年
2 張t
本文編號(hào):395572
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/395572.html