角色轉(zhuǎn)換:從導(dǎo)演到譯者的共通之處
發(fā)布時(shí)間:2023-11-28 17:30
當(dāng)今世界處于紛繁多變的聯(lián)系之中,盡管各行業(yè)所從事的活動(dòng)各有差異。但細(xì)細(xì)推敲,則不難發(fā)現(xiàn)其中所蘊(yùn)含的共通之處。此外,從事不同行業(yè)的主體能動(dòng)性也愈加凸顯。本文擬從"導(dǎo)演"(將文學(xué)作品改編成電影)和"譯者"兩個(gè)活動(dòng)主體入手,體會(huì)他們?cè)谘凶x原作以及以此為基礎(chǔ)再創(chuàng)作時(shí)的共通之處,希望借此能對(duì)翻譯主體有更深的認(rèn)識(shí)。
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
一、研讀原作
(一)對(duì)原材料的熱愛度
(二)對(duì)原材料的整體把控能力
二、能動(dòng)再創(chuàng)造的原則
(一)主體性原則
(二)忠實(shí)性原則
三、能動(dòng)再創(chuàng)造的策略
(一)形象典型化
(二)場(chǎng)景生動(dòng)化
本文編號(hào):3868596
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
一、研讀原作
(一)對(duì)原材料的熱愛度
(二)對(duì)原材料的整體把控能力
二、能動(dòng)再創(chuàng)造的原則
(一)主體性原則
(二)忠實(shí)性原則
三、能動(dòng)再創(chuàng)造的策略
(一)形象典型化
(二)場(chǎng)景生動(dòng)化
本文編號(hào):3868596
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/3868596.html
最近更新
教材專著