角色轉換:從導演到譯者的共通之處
發(fā)布時間:2023-11-28 17:30
當今世界處于紛繁多變的聯系之中,盡管各行業(yè)所從事的活動各有差異。但細細推敲,則不難發(fā)現其中所蘊含的共通之處。此外,從事不同行業(yè)的主體能動性也愈加凸顯。本文擬從"導演"(將文學作品改編成電影)和"譯者"兩個活動主體入手,體會他們在研讀原作以及以此為基礎再創(chuàng)作時的共通之處,希望借此能對翻譯主體有更深的認識。
【文章頁數】:2 頁
【文章目錄】:
一、研讀原作
(一)對原材料的熱愛度
(二)對原材料的整體把控能力
二、能動再創(chuàng)造的原則
(一)主體性原則
(二)忠實性原則
三、能動再創(chuàng)造的策略
(一)形象典型化
(二)場景生動化
本文編號:3868596
【文章頁數】:2 頁
【文章目錄】:
一、研讀原作
(一)對原材料的熱愛度
(二)對原材料的整體把控能力
二、能動再創(chuàng)造的原則
(一)主體性原則
(二)忠實性原則
三、能動再創(chuàng)造的策略
(一)形象典型化
(二)場景生動化
本文編號:3868596
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/3868596.html