經(jīng)貿(mào)俄語(yǔ)翻譯注意事項(xiàng)
發(fā)布時(shí)間:2022-11-11 20:50
在經(jīng)貿(mào)方面應(yīng)用的語(yǔ)言,從總體來(lái)說(shuō)是一種公務(wù)事務(wù)語(yǔ)言,同時(shí)也屬于一種書(shū)面語(yǔ)體。它對(duì)行文有著非常嚴(yán)肅的要求,同時(shí)也有一定的表達(dá)能力的要求,論證內(nèi)容通常包含確認(rèn)與紀(jì)實(shí)兩方面的類(lèi)型,這導(dǎo)致經(jīng)貿(mào)語(yǔ)言約束力比較強(qiáng)。另外,經(jīng)貿(mào)往來(lái)并不是一種具有私人性質(zhì)的交際過(guò)程,所以使用語(yǔ)言往往沒(méi)有較強(qiáng)的感情色彩,也沒(méi)有一定的形象性或者較為突出的表現(xiàn)能力。而且,經(jīng)貿(mào)語(yǔ)言當(dāng)中包含了一些套語(yǔ)或者格式內(nèi)容的劃分,具有一定的穩(wěn)定性特點(diǎn)。這些普遍的語(yǔ)言特點(diǎn),在經(jīng)貿(mào)俄語(yǔ)當(dāng)中,往往有一些固定格式或者熟練進(jìn)行使用的套語(yǔ),穩(wěn)定性也通常比較高。這些語(yǔ)言往往有具體的手段或者形式的反應(yīng)。
【文章頁(yè)數(shù)】:1 頁(yè)
【文章目錄】:
一、經(jīng)貿(mào)俄語(yǔ)簡(jiǎn)述
二、經(jīng)貿(mào)俄語(yǔ)的語(yǔ)體功能
(一) 信息傳遞功能
(二) 交際應(yīng)酬功能
(三) 勸導(dǎo)功能
三、經(jīng)貿(mào)俄語(yǔ)的翻譯原則及策略
(一) 翻譯原則
(二) 翻譯策略
1. 積累經(jīng)貿(mào)俄語(yǔ)當(dāng)中一系列文體應(yīng)用的語(yǔ)料, 對(duì)范文進(jìn)行閱讀, 了解經(jīng)常使用的詞語(yǔ)、句子、套語(yǔ)和相應(yīng)的結(jié)構(gòu)格式, 確保譯文的規(guī)范性和準(zhǔn)確性。
2. 提升基礎(chǔ)的翻譯機(jī)能, 對(duì)翻譯方法加以掌握, 并展開(kāi)時(shí)間, 使俄語(yǔ)基礎(chǔ)得以充分表現(xiàn)。
3. 增強(qiáng)跨文化意識(shí)。
4. 提升與經(jīng)貿(mào)俄語(yǔ)有關(guān)的一系列知識(shí)內(nèi)容, 俄語(yǔ)包含了眾多領(lǐng)域的內(nèi)容, 如果想要完成這些方面翻譯, 還需要認(rèn)真對(duì)保險(xiǎn)、經(jīng)濟(jì)和國(guó)際貿(mào)易等方面加以學(xué)習(xí), 并了解相應(yīng)的專(zhuān)業(yè)知識(shí), 進(jìn)一步確保譯文具有一定的規(guī)范性, 確保術(shù)語(yǔ)使用更加正確。
5. 進(jìn)行良好的翻譯工作以及譯文工作。
四、結(jié)束語(yǔ)
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]對(duì)經(jīng)貿(mào)俄語(yǔ)人才培養(yǎng)的幾點(diǎn)思考[J]. 王悅. 經(jīng)濟(jì)研究導(dǎo)刊. 2014(02)
本文編號(hào):3705723
【文章頁(yè)數(shù)】:1 頁(yè)
【文章目錄】:
一、經(jīng)貿(mào)俄語(yǔ)簡(jiǎn)述
二、經(jīng)貿(mào)俄語(yǔ)的語(yǔ)體功能
(一) 信息傳遞功能
(二) 交際應(yīng)酬功能
(三) 勸導(dǎo)功能
三、經(jīng)貿(mào)俄語(yǔ)的翻譯原則及策略
(一) 翻譯原則
(二) 翻譯策略
1. 積累經(jīng)貿(mào)俄語(yǔ)當(dāng)中一系列文體應(yīng)用的語(yǔ)料, 對(duì)范文進(jìn)行閱讀, 了解經(jīng)常使用的詞語(yǔ)、句子、套語(yǔ)和相應(yīng)的結(jié)構(gòu)格式, 確保譯文的規(guī)范性和準(zhǔn)確性。
2. 提升基礎(chǔ)的翻譯機(jī)能, 對(duì)翻譯方法加以掌握, 并展開(kāi)時(shí)間, 使俄語(yǔ)基礎(chǔ)得以充分表現(xiàn)。
3. 增強(qiáng)跨文化意識(shí)。
4. 提升與經(jīng)貿(mào)俄語(yǔ)有關(guān)的一系列知識(shí)內(nèi)容, 俄語(yǔ)包含了眾多領(lǐng)域的內(nèi)容, 如果想要完成這些方面翻譯, 還需要認(rèn)真對(duì)保險(xiǎn)、經(jīng)濟(jì)和國(guó)際貿(mào)易等方面加以學(xué)習(xí), 并了解相應(yīng)的專(zhuān)業(yè)知識(shí), 進(jìn)一步確保譯文具有一定的規(guī)范性, 確保術(shù)語(yǔ)使用更加正確。
5. 進(jìn)行良好的翻譯工作以及譯文工作。
四、結(jié)束語(yǔ)
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]對(duì)經(jīng)貿(mào)俄語(yǔ)人才培養(yǎng)的幾點(diǎn)思考[J]. 王悅. 經(jīng)濟(jì)研究導(dǎo)刊. 2014(02)
本文編號(hào):3705723
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/3705723.html
最近更新
教材專(zhuān)著