全球化視域下科技俄語翻譯的文化掃描
發(fā)布時間:2021-11-28 01:26
經(jīng)濟全球化有利于促進各個國家之間生產(chǎn)要素的合理流動,形成優(yōu)勢互補,推動世界經(jīng)濟的發(fā)展?茖W技術是第一生產(chǎn)力,科技的未來對于經(jīng)濟的未來起著極其重要的作用。伴隨著科技的進步與全世界經(jīng)濟一體化的逐漸深入,科技翻譯越來越重要。本文對俄語專業(yè)術語、長句分譯、增詞法、動名詞的翻譯、術語翻譯方式、符合漢語的語言習慣等方面進行了剖析。
【文章來源】:邊疆經(jīng)濟與文化. 2017,(08)
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
一、科技文本書面色彩更加強烈一些, 要求語言簡潔明了, 不需要華麗的修飾語
二、對于一些很長的句子, 有時不能按部就班地直譯過來
三、增詞法
四、動名詞翻譯成動詞, 變詞為句
五、術語翻譯方式
六、符合漢語的語言習慣
【參考文獻】:
期刊論文
[1]科技翻譯研究:困境和對策[J]. 范武邱. 中國科技翻譯. 2007(01)
本文編號:3523417
【文章來源】:邊疆經(jīng)濟與文化. 2017,(08)
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
一、科技文本書面色彩更加強烈一些, 要求語言簡潔明了, 不需要華麗的修飾語
二、對于一些很長的句子, 有時不能按部就班地直譯過來
三、增詞法
四、動名詞翻譯成動詞, 變詞為句
五、術語翻譯方式
六、符合漢語的語言習慣
【參考文獻】:
期刊論文
[1]科技翻譯研究:困境和對策[J]. 范武邱. 中國科技翻譯. 2007(01)
本文編號:3523417
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/3523417.html