《中俄在中亞的發(fā)展前景》(第三章)翻譯報(bào)告
發(fā)布時(shí)間:2021-08-21 14:01
本報(bào)告所選翻譯項(xiàng)目節(jié)選自源自《中俄在中亞的合作前景》的第三章,此文刊登于俄羅斯國(guó)際事務(wù)委員會(huì)出版刊物《工作札記》2016年第28期。全文由四位作者合力而著,所選第三章的作者是葉連娜·米哈伊洛夫娜·庫(kù)茲明娜,俄羅斯人,政治學(xué)副博士,俄羅斯科學(xué)院經(jīng)濟(jì)研究所后蘇聯(lián)問(wèn)題研究中心研究員,上合組織和獨(dú)聯(lián)體國(guó)家經(jīng)濟(jì)一體化問(wèn)題委員會(huì)成員,俄羅斯聯(lián)邦工商會(huì)成員,本報(bào)告主要內(nèi)容由五部分構(gòu)成。第一部分為引言,簡(jiǎn)要介紹該翻譯項(xiàng)目的背景和意義;第一章介紹所選論文的作者、主要內(nèi)容,并對(duì)原文的語(yǔ)言特征進(jìn)行分析;第二章為翻譯等之理論簡(jiǎn)介,第三章通過(guò)譯文實(shí)例,分析對(duì)原文中專有名詞、縮略詞、復(fù)雜句等重難點(diǎn)所采用的翻譯方法和技巧;第五部分是結(jié)語(yǔ),總結(jié)譯者在翻譯過(guò)程中所得到的啟發(fā)和獲得的經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)等,并指出仍待解決的問(wèn)題。
【文章來(lái)源】:四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué)重慶市
【文章頁(yè)數(shù)】:73 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
ОТ АВТОРА
Автореферат
中文摘要
Введение
Глава 1. О подлиннике
1.1 Об авторе подлинника
1.2 О подлиннике
1.2.1 Главное содержание подлинника
1.2.2 Языковые особенности подлинника
Глава 2 Теория переводческой эквивалентности
Глава 3. Трудности и приёмы перевода
3.1 О переводе лексики
3.1.1 Имена собственные и приёмы их перевода
3.1.2 Аббревиатура и приёмы её перевода
3.2 О переводе предложений
3.2.1 Добавление
3.2.2 Опущение
3.2.3 Генерализация
3.2.4 Замена части слова
3.2.5 Членение предложения
Заключение
Литература
Приложение 1. Подлинник
Приложение 2. Перевод
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]俄語(yǔ)報(bào)刊政論語(yǔ)體的特點(diǎn)[J]. 白麗君. 內(nèi)蒙古師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版). 2004(S3)
碩士論文
[1]淺談俄語(yǔ)政論語(yǔ)體詞匯翻譯特點(diǎn)[D]. 張健.黑龍江大學(xué) 2014
本文編號(hào):3355736
【文章來(lái)源】:四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué)重慶市
【文章頁(yè)數(shù)】:73 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
ОТ АВТОРА
Автореферат
中文摘要
Введение
Глава 1. О подлиннике
1.1 Об авторе подлинника
1.2 О подлиннике
1.2.1 Главное содержание подлинника
1.2.2 Языковые особенности подлинника
Глава 2 Теория переводческой эквивалентности
Глава 3. Трудности и приёмы перевода
3.1 О переводе лексики
3.1.1 Имена собственные и приёмы их перевода
3.1.2 Аббревиатура и приёмы её перевода
3.2 О переводе предложений
3.2.1 Добавление
3.2.2 Опущение
3.2.3 Генерализация
3.2.4 Замена части слова
3.2.5 Членение предложения
Заключение
Литература
Приложение 1. Подлинник
Приложение 2. Перевод
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]俄語(yǔ)報(bào)刊政論語(yǔ)體的特點(diǎn)[J]. 白麗君. 內(nèi)蒙古師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版). 2004(S3)
碩士論文
[1]淺談俄語(yǔ)政論語(yǔ)體詞匯翻譯特點(diǎn)[D]. 張健.黑龍江大學(xué) 2014
本文編號(hào):3355736
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/3355736.html
最近更新
教材專著