2018年車(chē)?yán)镅刨e斯克州農(nóng)業(yè)專題翻譯實(shí)踐報(bào)告
發(fā)布時(shí)間:2021-07-08 13:47
本翻譯實(shí)踐報(bào)告選取的是俄羅斯車(chē)?yán)镅刨e斯克州2018年04月05日農(nóng)業(yè)部長(zhǎng)阿列克謝·弗拉基米爾維奇·科貝林(КобылинАлексейВладимирович)的講話及2018年09月05日車(chē)?yán)镅刨e斯克副州長(zhǎng)謝爾蓋·尤里耶維奇·蘇什科夫(СушковСергейЮрьевич)就地區(qū)農(nóng)業(yè)問(wèn)題接受《共青團(tuán)真理》電臺(tái)的采訪。選取上述兩段音頻材料作為口譯練習(xí)和研究材料,其目的首先在于,近年來(lái)俄羅斯農(nóng)業(yè)增長(zhǎng)及農(nóng)產(chǎn)品貿(mào)易出口,成為俄羅斯經(jīng)濟(jì)新的增長(zhǎng)點(diǎn)。農(nóng)產(chǎn)品貿(mào)易已經(jīng)成為中俄貿(mào)易的一大亮點(diǎn),而翻譯是兩國(guó)間開(kāi)展農(nóng)業(yè)合作、交流的一個(gè)重要紐帶。隨著中俄農(nóng)業(yè)合作的不斷增強(qiáng),中國(guó)市場(chǎng)越來(lái)越需要既懂俄語(yǔ)又懂農(nóng)業(yè)方面知識(shí)的復(fù)合型人才。其次,兩段材料分別為會(huì)議發(fā)言和電臺(tái)采訪,兩種形式不同的材料可以更加全面的考察譯者的能力,在翻譯過(guò)程中發(fā)現(xiàn)自身問(wèn)題,從而提高翻譯能力。本課題的研究著重發(fā)現(xiàn)并闡釋在聽(tīng)辨和譯語(yǔ)表達(dá)方面遇到的翻譯難點(diǎn);诰唧w案例分析,討論應(yīng)對(duì)策略和翻譯技巧。通過(guò)本次模擬交傳實(shí)踐口譯,能夠發(fā)現(xiàn)自身存在很多問(wèn)題,也從中體會(huì)到成為一名合格翻譯的任重而道遠(yuǎn)。在今后的學(xué)習(xí)工作中,還要不斷的加強(qiáng)俄漢互譯能力,豐富自...
【文章來(lái)源】:黑龍江大學(xué)黑龍江省
【文章頁(yè)數(shù)】:86 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
中文摘要
Аннотация
緒論
第一章 翻譯任務(wù)描述
第一節(jié) 翻譯任務(wù)背景
第二節(jié) 語(yǔ)料簡(jiǎn)介
一、語(yǔ)料內(nèi)容
二、語(yǔ)料特點(diǎn)
第二章 翻譯過(guò)程描述
第一節(jié) 譯前準(zhǔn)備
一、梳理農(nóng)業(yè)漢語(yǔ)平行文本
二、搜集車(chē)?yán)镅刨e斯克州農(nóng)業(yè)背景資料
三、制定術(shù)語(yǔ)表
第二節(jié) 口譯過(guò)程
第三章 翻譯實(shí)踐分析
第一節(jié) 聽(tīng)辨障礙問(wèn)題分析
一、詞匯聽(tīng)辨障礙
二、精力分配不當(dāng)
三、講話內(nèi)容密度高
第二節(jié) 譯語(yǔ)表達(dá)問(wèn)題分析
一、詞匯搭配不當(dāng)
二、表達(dá)冗余
第四章 翻譯實(shí)踐總結(jié)
第一節(jié) 實(shí)踐心得
第二節(jié) 尚未解決的問(wèn)題
結(jié)語(yǔ)
參考文獻(xiàn)
附錄一:術(shù)語(yǔ)表
附錄二:原文/譯文
致謝
本文編號(hào):3271692
【文章來(lái)源】:黑龍江大學(xué)黑龍江省
【文章頁(yè)數(shù)】:86 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
中文摘要
Аннотация
緒論
第一章 翻譯任務(wù)描述
第一節(jié) 翻譯任務(wù)背景
第二節(jié) 語(yǔ)料簡(jiǎn)介
一、語(yǔ)料內(nèi)容
二、語(yǔ)料特點(diǎn)
第二章 翻譯過(guò)程描述
第一節(jié) 譯前準(zhǔn)備
一、梳理農(nóng)業(yè)漢語(yǔ)平行文本
二、搜集車(chē)?yán)镅刨e斯克州農(nóng)業(yè)背景資料
三、制定術(shù)語(yǔ)表
第二節(jié) 口譯過(guò)程
第三章 翻譯實(shí)踐分析
第一節(jié) 聽(tīng)辨障礙問(wèn)題分析
一、詞匯聽(tīng)辨障礙
二、精力分配不當(dāng)
三、講話內(nèi)容密度高
第二節(jié) 譯語(yǔ)表達(dá)問(wèn)題分析
一、詞匯搭配不當(dāng)
二、表達(dá)冗余
第四章 翻譯實(shí)踐總結(jié)
第一節(jié) 實(shí)踐心得
第二節(jié) 尚未解決的問(wèn)題
結(jié)語(yǔ)
參考文獻(xiàn)
附錄一:術(shù)語(yǔ)表
附錄二:原文/譯文
致謝
本文編號(hào):3271692
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/3271692.html
最近更新
教材專著