天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 俄語論文 >

動(dòng)態(tài)對(duì)等理論在交替?zhèn)髯g中的應(yīng)用 ——“中俄高校教育合作”專題講座交替?zhèn)髯g實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2021-06-30 20:26
  今年是“一帶一路”倡議提出的第七個(gè)年頭,在攜手共建“絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”和“21世紀(jì)海上絲綢之路”的宏大項(xiàng)目中,教育具有基礎(chǔ)性、先導(dǎo)性的作用。俄羅斯是中國最大的鄰國,在習(xí)近平主席和普京總統(tǒng)親自引領(lǐng)和推動(dòng)下,兩國精心繪制“一帶一路”教育行動(dòng)藍(lán)圖,其中互辦“國家年”“語言年”為兩國教育領(lǐng)域的合作提供了更廣闊的基礎(chǔ)和空間;持續(xù)擴(kuò)大互派留學(xué)生規(guī)模,進(jìn)一步鞏固開展俄語和漢語教學(xué)的基礎(chǔ),兩國高校合作辦學(xué)漸漸成為一種常態(tài),兩國教育之間取長補(bǔ)短,這些對(duì)促進(jìn)兩國高等教育合作更上一層樓,對(duì)助推“一帶一路”倡議的順利推進(jìn)具有重要的現(xiàn)實(shí)意義。2019年6月,筆者受邀參加了大連交通大學(xué)舉辦的“中俄高校教育合作”專題講座并擔(dān)任了此次講座的翻譯工作。本篇實(shí)踐報(bào)告即以此次實(shí)踐活動(dòng)中的翻譯內(nèi)容為語料,以動(dòng)態(tài)對(duì)等理論為依據(jù),分析動(dòng)態(tài)對(duì)等理論在此次翻譯活動(dòng)中的具體應(yīng)用。本篇實(shí)踐報(bào)告共由四章組成:第一章為“中俄高校教育合作”專題講座交替?zhèn)髯g實(shí)踐活動(dòng)簡介;第二章詳細(xì)介紹了筆者為此次交替?zhèn)髯g實(shí)踐活動(dòng)所做的譯前準(zhǔn)備工作;第三章根據(jù)實(shí)際翻譯案例筆者詳細(xì)描述了動(dòng)態(tài)對(duì)等理論在此次口譯實(shí)踐中的應(yīng)用;第四章為本次交替?zhèn)髯g實(shí)踐活動(dòng)的翻譯質(zhì)量評(píng)估及... 

【文章來源】:遼寧師范大學(xué)遼寧省

【文章頁數(shù)】:50 頁

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
РЕЗЮМЕ
一、“中俄高校教育合作”專題講座交替?zhèn)髯g實(shí)踐活動(dòng)簡介
    (一)交替?zhèn)髯g實(shí)踐活動(dòng)背景介紹
    (二)交替?zhèn)髯g實(shí)踐活動(dòng)內(nèi)容介紹及翻譯要求
二、“中俄高校教育合作”專題講座交替?zhèn)髯g實(shí)踐活動(dòng)譯前準(zhǔn)備
    (一)俄羅斯教育以及中俄雙方院校合作背景知識(shí)準(zhǔn)備
    (二)術(shù)語準(zhǔn)備
    (三)講座發(fā)言材料準(zhǔn)備
    (四)心理準(zhǔn)備及其他準(zhǔn)備
三、動(dòng)態(tài)對(duì)等理論在本次交替?zhèn)髯g實(shí)踐活動(dòng)中的應(yīng)用及案例分析
    (一)動(dòng)態(tài)對(duì)等理論概述及特點(diǎn)
    (二)動(dòng)態(tài)對(duì)等理論指導(dǎo)下的交替?zhèn)髯g案例分析
        1.“詞匯對(duì)等”在本次交替?zhèn)髯g實(shí)踐活動(dòng)中的應(yīng)用及案例分析
        2.“句法對(duì)等”在本次交替?zhèn)髯g實(shí)踐活動(dòng)中的應(yīng)用及案例分析
        3.“篇章對(duì)等”在本次交替?zhèn)髯g實(shí)踐活動(dòng)中的應(yīng)用及案例分析
        4.“文體對(duì)等”在本次交替?zhèn)髯g實(shí)踐活動(dòng)中的應(yīng)用及案例分析
四、本次交替?zhèn)髯g實(shí)踐活動(dòng)的翻譯質(zhì)量評(píng)估及實(shí)踐總結(jié)
    (一)翻譯質(zhì)量評(píng)估
        1.自我評(píng)價(jià)
        2.聽眾評(píng)價(jià)
    (二)實(shí)踐總結(jié)
參考文獻(xiàn)
附錄
致謝


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]奈達(dá)功能對(duì)等理論在中國的傳播[J]. 汪波,郝興躍.  英語廣場. 2018(09)
[2]口譯的質(zhì)量與效果評(píng)估[J]. 曾探.  校園英語. 2015(21)
[3]譯前準(zhǔn)備對(duì)交替?zhèn)髯g質(zhì)量的影響[J]. 張潔.  海外英語. 2015(09)
[4]論口譯的譯前準(zhǔn)備[J]. 杜可君.  科教文匯(上旬刊). 2013(07)
[5]再論奈達(dá)翻譯理論中的“功能對(duì)等”[J]. 黃遠(yuǎn)鵬.  西安外國語大學(xué)學(xué)報(bào). 2010(04)
[6]析奈達(dá)“功能對(duì)等”理論的標(biāo)準(zhǔn)對(duì)翻譯實(shí)踐的指導(dǎo)[J]. 王華.  語文學(xué)刊(外語教育與教學(xué)). 2010(07)
[7]淺析詞類轉(zhuǎn)換在漢譯中的應(yīng)用——以英、俄語句子為例[J]. 張麗艷.  長春理工大學(xué)學(xué)報(bào). 2010(06)
[8]俄語長句翻譯淺說[J]. 林學(xué)誠.  外語與外語教學(xué). 1994(02)

碩士論文
[1]功能對(duì)等原則在口譯實(shí)踐中的應(yīng)用[D]. 楊月菊.吉林華橋外國語學(xué)院 2018



本文編號(hào):3258436

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/3258436.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶35d59***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com