功能修辭學(xué)視角下的國情咨文的翻譯
發(fā)布時間:2021-06-13 19:35
本文是一篇翻譯報告。翻譯選題的原文為哈薩克斯坦總統(tǒng)納扎爾巴耶夫2017年發(fā)表的國情咨文——《哈薩克斯坦第三次現(xiàn)代化建設(shè):全球競爭力》。該文本是哈國2017年發(fā)表的重要施政綱領(lǐng)。文件對哈薩克斯坦從國情咨文發(fā)表當(dāng)年到2050年的發(fā)展計劃進(jìn)行了進(jìn)一步的明確和細(xì)化,對哈薩克斯坦未來的發(fā)展有著戰(zhàn)略性指導(dǎo)意義。隨著中國“一帶一路”倡議的提出和開展,作為中國第二大鄰國的哈薩克斯坦逐漸聚焦國人目光,中哈雙方已成為彼此重要的戰(zhàn)略合作伙伴。該文件有利于我們了解哈薩克斯坦未來發(fā)展走向,為兩國更深層次交流與合作提供研究參考。本文內(nèi)容包括緒論、正文、結(jié)束語、參考文獻(xiàn)及兩個附錄。內(nèi)容主要分為以下幾個方面:第一部分為引言。首先對選題進(jìn)行了介紹,從選題所用文本內(nèi)容、國情咨文語體特征、功能修辭學(xué)視角下國情咨文的翻譯等方面對選題的目的和意義進(jìn)行闡述。此外,本部分還包括原文解讀等內(nèi)容。第二部分是正文。其中第一章介紹了功能修辭學(xué)理論、國情咨文的語體特征及語言特點(如在功能語體分類下,國情咨文同時具有公文事務(wù)語體、報刊政論語體及講演體特點),并引用部分范例對其進(jìn)行說明。第二章為功能修辭學(xué)指導(dǎo)下國情咨文的翻譯策略。原文從屬的功能...
【文章來源】:北京外國語大學(xué)北京市 211工程院校 教育部直屬院校
【文章頁數(shù)】:89 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
致謝
中文摘要
Автореферат
引言
選題背景
選題目的與意義
準(zhǔn)備工作與指導(dǎo)理念
第一章 國情咨文的語體特征
1.1 語體的決定因素及語體的劃分標(biāo)準(zhǔn)
1.2 國情咨文的語體特征
1.2.1 公文事務(wù)語體特征
1.2.2 報刊政論語體特征
1.2.3 講演體特征
第二章 功能修辭學(xué)理論指導(dǎo)下的翻譯策略
2.1 詞匯翻譯策略
2.1.1 增譯
2.1.2 減譯
2.1.3 詞類轉(zhuǎn)換
2.2 句法翻譯策略
2.2.1 改變語序
2.2.2 重新構(gòu)建
2.3 篇章翻譯策略
2.4 修辭手法的使用
2.4.1 積極修辭手法
2.4.2 消極修辭手法
結(jié)語
參考文獻(xiàn)
附錄一 譯文
附錄二 原文
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]時政文本的漢俄翻譯機制及策略研究[J]. 高雅古麗·卡德爾,金莉. 中國俄語教學(xué). 2015(04)
[2]論英漢翻譯中的語序調(diào)整[J]. 毛新耕. 廣西社會科學(xué). 2004(04)
[3]蘇聯(lián)功能修辭學(xué)四十年[J]. 武璦華. 外語教學(xué)與研究. 1998(02)
[4]俄漢語篇銜接對比[J]. 史鐵強. 中國俄語教學(xué). 1997(01)
本文編號:3228192
【文章來源】:北京外國語大學(xué)北京市 211工程院校 教育部直屬院校
【文章頁數(shù)】:89 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
致謝
中文摘要
Автореферат
引言
選題背景
選題目的與意義
準(zhǔn)備工作與指導(dǎo)理念
第一章 國情咨文的語體特征
1.1 語體的決定因素及語體的劃分標(biāo)準(zhǔn)
1.2 國情咨文的語體特征
1.2.1 公文事務(wù)語體特征
1.2.2 報刊政論語體特征
1.2.3 講演體特征
第二章 功能修辭學(xué)理論指導(dǎo)下的翻譯策略
2.1 詞匯翻譯策略
2.1.1 增譯
2.1.2 減譯
2.1.3 詞類轉(zhuǎn)換
2.2 句法翻譯策略
2.2.1 改變語序
2.2.2 重新構(gòu)建
2.3 篇章翻譯策略
2.4 修辭手法的使用
2.4.1 積極修辭手法
2.4.2 消極修辭手法
結(jié)語
參考文獻(xiàn)
附錄一 譯文
附錄二 原文
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]時政文本的漢俄翻譯機制及策略研究[J]. 高雅古麗·卡德爾,金莉. 中國俄語教學(xué). 2015(04)
[2]論英漢翻譯中的語序調(diào)整[J]. 毛新耕. 廣西社會科學(xué). 2004(04)
[3]蘇聯(lián)功能修辭學(xué)四十年[J]. 武璦華. 外語教學(xué)與研究. 1998(02)
[4]俄漢語篇銜接對比[J]. 史鐵強. 中國俄語教學(xué). 1997(01)
本文編號:3228192
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/3228192.html