漢語介詞“跟”的俄語譯法及其教學研究
發(fā)布時間:2021-04-24 10:43
介詞"跟"在現(xiàn)代漢語中是一個使用頻率很高的虛詞,用法復雜,與不同語義特征的動詞搭配時有不同的意義。俄羅斯學生受母語負遷移、目的語泛化、未正確理解介詞"跟"的不同意義等因素的影響,使用中會出現(xiàn)不同類型的偏誤。教學中應講清楚介詞"跟"的不同用法,對比分析易混介詞,進行反復操練,才能減少偏誤,使學生最終掌握介詞"跟"的不同用法。
【文章來源】:開封文化藝術職業(yè)學院學報. 2020,40(01)
【文章頁數(shù)】:3 頁
【文章目錄】:
一、介詞“跟”的用法研究綜述
二、“跟”在俄語中的幾種譯法
(一)表示共同協(xié)同
(二)表示與動作有關的一方,相當于介詞“向”或“對”
(三)引進動作的隨從者
(四)引進動作的相關者
(五)引進比較的對象
三、俄羅斯學生使用介詞“跟”的偏誤類型
(一)語序錯誤
1.將介詞“跟”的短語置于句末
2.否定副詞“不”位置錯誤
(二)“跟”與其他詞語混用
1.與介詞“比”混用
2.與介詞“給”混用
3.與介詞“對”混用
(三)“跟”的遺漏
四、偏誤產(chǎn)生的原因
(一)母語負遷移
(二)目的語泛化
(三)教學原因
五、教學策略
本文編號:3157223
【文章來源】:開封文化藝術職業(yè)學院學報. 2020,40(01)
【文章頁數(shù)】:3 頁
【文章目錄】:
一、介詞“跟”的用法研究綜述
二、“跟”在俄語中的幾種譯法
(一)表示共同協(xié)同
(二)表示與動作有關的一方,相當于介詞“向”或“對”
(三)引進動作的隨從者
(四)引進動作的相關者
(五)引進比較的對象
三、俄羅斯學生使用介詞“跟”的偏誤類型
(一)語序錯誤
1.將介詞“跟”的短語置于句末
2.否定副詞“不”位置錯誤
(二)“跟”與其他詞語混用
1.與介詞“比”混用
2.與介詞“給”混用
3.與介詞“對”混用
(三)“跟”的遺漏
四、偏誤產(chǎn)生的原因
(一)母語負遷移
(二)目的語泛化
(三)教學原因
五、教學策略
本文編號:3157223
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/3157223.html