功能派翻譯理論視角下俄語口譯文化意象的傳達
發(fā)布時間:2017-04-15 15:03
本文關鍵詞:功能派翻譯理論視角下俄語口譯文化意象的傳達,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:中國與俄羅斯互為鄰國,具有地緣優(yōu)勢、人文優(yōu)勢、經濟互補優(yōu)勢。中國與俄羅斯的交往源遠流長,近年來兩國關系更加緊密,各方面合作不斷加強,對俄語口譯人才的需求也不斷增大。然而,每個民族都有著獨特的文化,在跨文化交際中文化差異會影響民族成員的交際效果。文化意象差異是翻譯工作中不可避免的障礙,作為一名口譯工作者,應該具備跨文化意識,在翻譯中幫助交談雙方克服由文化差異產生的溝通障礙。除語言技能因素,口譯活動中尷尬局面的出現在很大程度上是口譯員缺乏對中俄文化差異的了解造成的。因此,為了達到更好的翻譯效果,我們需要以可靠的翻譯理論為支撐,提出克服跨文化交際障礙的有效策略。經過粗略檢索,國內外很多學者研究了跨文化因素對英語翻譯的影響,提出不同的策略及翻譯方法。而俄語作為小語種,有著其特殊的語言特點和文化背景,專門研究俄語口譯中文化意象傳達的文章較少。 從功能派翻譯理論出發(fā),筆者先對功能派翻譯理論進行概述,闡述該翻譯理論的形成、發(fā)展及核心內容。以理論為基礎,分析俄語口譯的特點,突出口譯中的文化因素,細致對比翻譯過程中的中俄文化意象差異,最后通過舉例總結處理文化意象差異的具體策略。 本文在結構上共分三章。引言部分說明選題的背景、國內外研究現狀、文獻綜述及本文要解決的問題。第一章論述功能派翻譯理論與俄語口譯,闡述功能派翻譯理論的形成、發(fā)展及核心內容,分析俄語口譯的特點與語言中的文化因素,探析語言、翻譯和文化的關系。第二章解釋了文化意象的概念,從宗教、風俗、思維模式方面歸納和總結了中俄文化的差異,探尋影響口譯翻譯的因素。本章選取文化的幾個方面,雖然只是眾多影響翻譯效果因素的冰山一角,但能直觀說明翻譯中文化因素的重要性。第三章以功能派翻譯理論為指導,提出處理文化意象差異的策略。一方面培養(yǎng)譯員的跨文化意識,提高文化修養(yǎng),另一方面通過具體實例總結翻譯方法。 綜上所述,筆者認為,功能派翻譯理論在指導俄語口譯中文化意象的傳達有著重大意義。以該理論為指導,筆者總結了多種翻譯策略。希望這些策略在口譯實踐中既具實用性,又具可行性。相信,,該文對今后研究跨文化交際的翻譯活動有一定參考價值。
【關鍵詞】:功能派翻譯理論 俄語口譯 文化意象 文化差異
【學位授予單位】:內蒙古師范大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2014
【分類號】:H35
【目錄】:
- 中文摘要3-5
- ABSTRACT5-8
- 引言8-10
- 一、 功能派翻譯理論與俄語口譯10-16
- ㈠ 功能派翻譯理論概述10-12
- 1、 功能派翻譯理論的形成與發(fā)展10
- 2、 功能派翻譯理論的核心內容10-12
- ㈡ 俄語口譯12-16
- 1、 口譯特點12-13
- 2、 口譯視角中的文化13-16
- 二、 跨文化交際與俄語口譯16-22
- ㈠ 中國與俄羅斯的跨文化交際16
- ㈡ 文化意象的理解及表現形式16-17
- ㈢ 俄語口譯面臨的文化意象處理障礙17-22
- 1、 中國與俄羅斯宗教文化意象差異18-19
- 2、 中國與俄羅斯風俗文化意象差異19-21
- 3、 中國與俄羅斯思維模式意象差異21-22
- 三、 功能派翻譯理論處理文化意象差異策略22-28
- ㈠ 豐富文化知識,培養(yǎng)跨文化交際能力22
- ㈡ 俄語口譯中文化意象翻譯的具體策略22-28
- 1、 直譯文化意象22-23
- 2、 意譯文化意象23-25
- 3、 解釋文化意象25-26
- 4、 刪除文化意象26
- 5、 音譯文化意象26-28
- 結語28-29
- 參考文獻29-30
- 致謝30
【參考文獻】
中國期刊全文數據庫 前9條
1 徐景益;劉春;;翻譯視野中俄漢詞匯的文化意象差異與整合[J];東北大學學報(社會科學版);2006年03期
2 哈紅光;向曉萍;;口譯能力培養(yǎng)策略[J];瘋狂英語(教師版);2008年04期
3 鄭聲衡;鄭聲滔;;翻譯的概念與文化交流[J];福建論壇(社科教育版);2009年10期
4 呂炳華;譯員主體性的體現[J];廣東外語外貿大學學報;2005年01期
5 杜文杰;;俄語的民族文化特征[J];國際商務(對外經濟貿易大學學報);2000年06期
6 李娜;;俄語教學與跨文化交際能力[J];哈爾濱職業(yè)技術學院學報;2005年03期
7 彭芳;;口譯中跨文化意識的培養(yǎng)[J];考試周刊;2009年16期
8 楊潔,曹國維;漢俄翻譯中的誤譯實例分析[J];外語學刊;2003年03期
9 王桂蓮;文化差異與翻譯的準確性[J];上海科技翻譯;2004年01期
本文關鍵詞:功能派翻譯理論視角下俄語口譯文化意象的傳達,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號:308630
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/308630.html