天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 俄語論文 >

《43118型卡瑪斯汽車說明書》漢譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2021-03-03 07:58
  目前,中俄兩國(guó)在科技領(lǐng)域的交流合作頻繁,為了促進(jìn)這種積極的交流合作在中國(guó)和俄羅斯更加廣泛、高效地進(jìn)行,科技文本的翻譯工作迫在眉睫。本文所選擇的源語材料《43118型卡瑪斯汽車說明書》就屬于科技俄語語體的范疇,因此,研究該案例有一定的現(xiàn)實(shí)意義。本報(bào)告是對(duì)《43118型卡瑪斯汽車說明書》漢譯實(shí)踐的分析和總結(jié),我們選取用俄文撰寫的《43118型卡瑪斯汽車說明書》作為源語材料,對(duì)說明書的部分章節(jié)進(jìn)行漢譯,找出了翻譯實(shí)踐中遇到的問題以及相應(yīng)的解決辦法,分析了俄語汽車說明書的詞匯、語法特點(diǎn),總結(jié)了一些翻譯方法和技巧。因?yàn)槎碚Z汽車說明書中專業(yè)名詞和術(shù)語的使用率很高,語法結(jié)構(gòu)復(fù)雜嚴(yán)謹(jǐn),翻譯過程可謂是困難重重,異常艱辛,此次翻譯使作者收獲頗豐,同時(shí)也希望能為從事相關(guān)科技俄語翻譯工作的人士提供一些借鑒。本報(bào)告共分為四個(gè)部分。第一部分為翻譯任務(wù)描述,主要介紹了翻譯任務(wù)的背景和翻譯項(xiàng)目的意義;第二部分是對(duì)翻譯過程的描述,主要敘述了譯前的準(zhǔn)備工作以及翻譯的過程;第三部分是進(jìn)行具體的案例分析,羅列出翻譯過程中所遇到的種種問題,將這些問題解剖、分析,以采用不同的翻譯方法和策略來解決問題;第四部分是對(duì)本次翻譯實(shí)踐進(jìn)行... 

【文章來源】:哈爾濱師范大學(xué)黑龍江省

【文章頁數(shù)】:82 頁

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【部分圖文】:

《43118型卡瑪斯汽車說明書》漢譯實(shí)踐報(bào)告


所示;回拉線束插接端,檢查插接端是否插接到位

卡扣,襯條,內(nèi)飾,頂蓋


將前水管卡接在洗滌壺上(位置如圖1,水管接頭插到底); 白水管向里方向 如① ,黑水管在外 如②。安裝頂棚吸音棉。將較大的吸音棉上的膠帶膜撕開;平整放于車頂棚上.粘貼完畢時(shí),雙手力度適中的撫平表面;⑴處吸音棉角處不能掩過方孔處,應(yīng)離方孔處至少 5cm 以上。將較小的兩塊吸音棉上的膠帶膜撕開;平整放于車頂棚上.粘貼完畢時(shí),雙手力度適中的撫平表面⑵⑶處吸音棉角處不能掩過圓孔。物料名稱:頂蓋內(nèi)飾板總成 519(無紡布),頂蓋內(nèi)飾板總成 519(新天窗+弱化線),頂棚前吸音棉,頂棚后吸音棉。安裝頂蓋內(nèi)飾板,用 1 個(gè) E 型卡扣(JQ691C66)將頂蓋內(nèi)飾左后襯條 1 固定在車身上,如圖 1 所示;用 1 個(gè) E 型卡扣(JQ691C66)將頂蓋內(nèi)飾右后襯條 1 固定在車身上

背門,緩沖塊,孔位,進(jìn)氣管


附錄空調(diào)管要垂直插入,不能損壞 O 型圈。物料名稱:壓縮機(jī)排氣軟管總成,壓縮機(jī)排氣軟管總成(2.0),六角頭螺栓和平墊圈組合件。安裝空氣濾清器進(jìn)氣管、諧振腔。用力均勻移動(dòng)機(jī)艙線束 將空氣濾清器進(jìn)氣管總成預(yù)裝在發(fā)動(dòng)機(jī)左側(cè)輪罩板上;用空濾進(jìn)氣管緊固螺栓按①②③④順序?qū)⒖諝鉃V清器進(jìn)氣管總成緊固在發(fā)動(dòng)機(jī)左側(cè)輪罩板上。進(jìn)氣管無壓機(jī)艙線束如圖②所示,扭矩:9±1N.m,設(shè)定值 9N.m。物料名稱:六角頭螺栓和平墊圈組合件。

【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]翻譯的定義及理論研究:現(xiàn)狀、問題與思考[J]. 穆雷,鄒兵.  中國(guó)翻譯. 2015(03)
[2]基于卡特福德轉(zhuǎn)換理論的汽車英語翻譯策略[J]. 嚴(yán)魁.  湖南第一師范學(xué)院學(xué)報(bào). 2013(04)
[3]科技俄語翻譯技巧[J]. 榮飛.  科技創(chuàng)新與應(yīng)用. 2013(10)
[4]科技俄語翻譯中常見詞序等的變動(dòng)情況[J]. 陳士君.  一重技術(shù). 2012(04)
[5]從科技翻譯看漢語與俄語之間的差別[J]. 劉玲.  長(zhǎng)春理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2012(07)
[6]也論翻譯研究之用[J]. 穆雷.  中國(guó)翻譯. 2012(02)
[7]論科技俄語翻譯中詞語的增減[J]. 王金花.  內(nèi)蒙古財(cái)經(jīng)學(xué)院學(xué)報(bào)(綜合版). 2011(02)
[8]科技俄語的構(gòu)詞特點(diǎn)[J]. 傅玲.  遼寧工程技術(shù)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2010(03)
[9]科技俄語翻譯中有關(guān)問題的探討[J]. 王金花.  內(nèi)蒙古財(cái)經(jīng)學(xué)院學(xué)報(bào)(綜合版). 2009(06)
[10]從詞匯層面探討科技俄語的翻譯[J]. 范靜.  華商. 2008(07)

碩士論文
[1]汽車英語翻譯實(shí)踐報(bào)告[D]. 許霖越.太原理工大學(xué) 2014
[2]汽車行業(yè)術(shù)語俄譯問題探究[D]. 曹宏.黑龍江大學(xué) 2014
[3]淺談科技俄語詞匯的翻譯策略[D]. 高艷.黑龍江大學(xué) 2013
[4]科技俄語中被動(dòng)句的特征及其翻譯[D]. 孫楠.哈爾濱工業(yè)大學(xué) 2012
[5]俄語科技術(shù)語翻譯方法及錯(cuò)誤分析[D]. 王暢.黑龍江大學(xué) 2010
[6]俄語科技術(shù)語及其發(fā)展趨勢(shì)[D]. 李雪微.哈爾濱工業(yè)大學(xué) 2009
[7]試探科技俄語的特點(diǎn)及其翻譯[D]. 樂路.上海外國(guó)語大學(xué) 2009



本文編號(hào):3060914

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/3060914.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶5e6af***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com