天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 俄語論文 >

影響俄羅斯電視劇漢譯的因素分析

發(fā)布時間:2020-12-24 09:08
  隨著中俄兩國外交日益密切,兩國人民的精神文化交流更加頻繁,對俄羅斯電視劇漢譯的研究掀起了新浪潮,影視翻譯有別其他翻譯,注重在短時間內向觀眾呈現(xiàn)出通俗形象的翻譯結果。本文從中俄文化的差異、譯者主體性差異、流行語的興起三個方面分析影響俄羅斯電視劇漢譯的因素。 

【文章來源】:佳木斯職業(yè)學院學報. 2017年02期

【文章頁數(shù)】:2 頁

【文章目錄】:
引言
一、中俄兩國文化差異對電視劇漢譯的影響
    1. 宗教民族信仰的差異
    2. 節(jié)日習慣的差異
二、譯者主體差異對電視劇漢譯的影響
三、流行用語的興起對翻譯的影響
四、結語


【參考文獻】:
期刊論文
[1]再論譯者主體性[J]. 劉雅峰.  沈陽師范大學學報(社會科學版). 2007(02)
[2]從文化翻譯觀的角度談影視翻譯[J]. 李顏.  湖南大學學報(社會科學版). 2005(03)
[3]論譯者主體性——從譯者文化地位的邊緣化談起[J]. 查明建,田雨.  中國翻譯. 2003(01)



本文編號:2935382

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/2935382.html


Copyright(c)文論論文網All Rights Reserved | 網站地圖 |

版權申明:資料由用戶5e1b5***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
91亚洲国产成人久久精品麻豆| 国产欧美亚洲精品自拍| 日本人妻免费一区二区三区| 国产日韩欧美综合视频| 国产精品亚洲综合色区韩国| 欧美日韩精品久久亚洲区熟妇人| 国产成人亚洲精品青草天美| 蜜臀人妻一区二区三区| 高清免费在线不卡视频| 欧美日韩亚洲精品内裤| 中文字幕禁断介一区二区| 国产精品乱子伦一区二区三区| 污污黄黄的成年亚洲毛片| 国产精品欧美激情在线观看| 成人精品国产亚洲av久久| 超薄肉色丝袜脚一区二区| 麻豆看片麻豆免费视频| 精品久久少妇激情视频| 免费黄片视频美女一区| 嫩草国产福利视频一区二区| 亚洲中文字幕在线观看黑人| 国产自拍欧美日韩在线观看| 午夜午夜精品一区二区| 91偷拍视频久久精品| 中文日韩精品视频在线| 色哟哟在线免费一区二区三区 | 亚洲熟女少妇精品一区二区三区| 日韩一区二区三区久久| 91老熟妇嗷嗷叫太91| 少妇人妻无一区二区三区| 日韩欧美精品一区二区三区| 国产色偷丝袜麻豆亚洲| 国产精品欧美一区二区三区| 国产日产欧美精品视频| 国产人妻精品区一区二区三区| 成人日韩在线播放视频| 欧美精品久久99九九| 日韩午夜福利高清在线观看| 成人精品日韩专区在线观看| 青青操视频在线观看国产| 午夜亚洲精品理论片在线观看 |