《噴氣織機(jī)電氣控制系統(tǒng)使用說(shuō)明書(shū)》俄譯實(shí)踐報(bào)告
發(fā)布時(shí)間:2020-12-23 05:17
在全球一體化的今天,科技是經(jīng)濟(jì)發(fā)展的第一生產(chǎn)力,科技的不斷創(chuàng)新促進(jìn)了各行業(yè)貿(mào)易額的持續(xù)攀升。近年來(lái)隨著中俄貿(mào)易合作伙伴關(guān)系的日趨深化,兩國(guó)在科技領(lǐng)域的交流也越發(fā)廣泛,從軍事國(guó)防到國(guó)計(jì)民生,涌現(xiàn)出越來(lái)越多的漢俄——俄漢科技翻譯成果,其中不乏技術(shù)規(guī)范類文本的翻譯研究。技術(shù)規(guī)范文本的翻譯能夠加強(qiáng)中俄兩國(guó)科技合作的水平,促進(jìn)兩國(guó)經(jīng)濟(jì)貿(mào)易的不斷發(fā)展,因此,科技類文本的翻譯是極其重要的。本報(bào)告以《噴氣織機(jī)電氣控制系統(tǒng)使用說(shuō)明書(shū)》文本為研究對(duì)象,對(duì)其來(lái)源、翻譯背景以及翻譯意義進(jìn)行簡(jiǎn)單的介紹,同時(shí)在翻譯實(shí)踐的基礎(chǔ)上,借助典型的案例翻譯,總結(jié)在翻譯該類材料過(guò)程中使用的方法和策略,闡述在翻譯過(guò)程中遇到的問(wèn)題并提出解決方法,以期為日后同類翻譯和研究提供參考和借鑒。
【文章來(lái)源】:哈爾濱工業(yè)大學(xué)黑龍江省 211工程院校 985工程院校
【文章頁(yè)數(shù)】:64 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
ABSTRACT
引言
第1章 《噴氣織機(jī)電氣控制系統(tǒng)使用說(shuō)明書(shū)》翻譯項(xiàng)目簡(jiǎn)介
1.1 源語(yǔ)文本的來(lái)源
1.2 翻譯背景及意義
第2章 《噴氣織機(jī)電氣控制系統(tǒng)使用說(shuō)明書(shū)》譯前準(zhǔn)備和分析
2.1 譯前準(zhǔn)備
2.2 譯前分析
第3章 《噴氣織機(jī)電氣控制系統(tǒng)使用說(shuō)明書(shū)》俄譯案例分析
3.1 詞匯層面
3.1.1 專業(yè)術(shù)語(yǔ)的翻譯
3.1.2 專有名詞的翻譯
3.2 句子層面
3.2.1 語(yǔ)序的調(diào)整
3.2.2 句式的轉(zhuǎn)換
3.2.3 拆分與合并
第4章 《噴氣織機(jī)電氣控制系統(tǒng)使用說(shuō)明書(shū)》翻譯實(shí)踐總結(jié)
4.1 問(wèn)題與不足
4.2 總結(jié)與反思
結(jié)語(yǔ)
參考文獻(xiàn)
附錄1 原文
附錄2 譯文
附錄3 原文首譯許可
附錄4 譯文質(zhì)量認(rèn)可
攻讀碩士學(xué)位期間發(fā)表、出版的論文、譯文、譯著
致謝
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]大數(shù)據(jù)下的科技術(shù)語(yǔ)音譯[J]. 陽(yáng)瓊. 中國(guó)科技翻譯. 2018(03)
[2]英俄漢科技文本形象換譯探析[J]. 倪璐璐. 中國(guó)科技翻譯. 2018(02)
[3]漢俄、俄漢翻譯中思維模式的轉(zhuǎn)換[J]. 安利紅. 東北亞外語(yǔ)研究. 2016(02)
[4]俄漢科技術(shù)語(yǔ)語(yǔ)言特征對(duì)比及翻譯[J]. 朱玉富. 中國(guó)科技術(shù)語(yǔ). 2015(04)
[5]噴氣織機(jī)的發(fā)展與動(dòng)向[J]. 陰海明. 現(xiàn)代紡織技術(shù). 2015(01)
[6]中國(guó)紡織工業(yè)科技創(chuàng)新思考[J]. 蔣士成. 紡織服裝周刊. 2014(44)
[7]科技文獻(xiàn)翻譯中術(shù)語(yǔ)定名方法新探——以俄語(yǔ)為例[J]. 馬菊紅. 中國(guó)科技術(shù)語(yǔ). 2013(05)
[8]形譯與字母詞[J]. 李宇明. 中國(guó)語(yǔ)文. 2013 (01)
[9]翻譯·詞典·術(shù)語(yǔ)[J]. 鄭述譜. 中國(guó)科技翻譯. 2012(03)
[10]俄漢科技翻譯若干特點(diǎn)研究[J]. 郭濤,劉佳. 長(zhǎng)春理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2011(01)
本文編號(hào):2933141
【文章來(lái)源】:哈爾濱工業(yè)大學(xué)黑龍江省 211工程院校 985工程院校
【文章頁(yè)數(shù)】:64 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
ABSTRACT
引言
第1章 《噴氣織機(jī)電氣控制系統(tǒng)使用說(shuō)明書(shū)》翻譯項(xiàng)目簡(jiǎn)介
1.1 源語(yǔ)文本的來(lái)源
1.2 翻譯背景及意義
第2章 《噴氣織機(jī)電氣控制系統(tǒng)使用說(shuō)明書(shū)》譯前準(zhǔn)備和分析
2.1 譯前準(zhǔn)備
2.2 譯前分析
第3章 《噴氣織機(jī)電氣控制系統(tǒng)使用說(shuō)明書(shū)》俄譯案例分析
3.1 詞匯層面
3.1.1 專業(yè)術(shù)語(yǔ)的翻譯
3.1.2 專有名詞的翻譯
3.2 句子層面
3.2.1 語(yǔ)序的調(diào)整
3.2.2 句式的轉(zhuǎn)換
3.2.3 拆分與合并
第4章 《噴氣織機(jī)電氣控制系統(tǒng)使用說(shuō)明書(shū)》翻譯實(shí)踐總結(jié)
4.1 問(wèn)題與不足
4.2 總結(jié)與反思
結(jié)語(yǔ)
參考文獻(xiàn)
附錄1 原文
附錄2 譯文
附錄3 原文首譯許可
附錄4 譯文質(zhì)量認(rèn)可
攻讀碩士學(xué)位期間發(fā)表、出版的論文、譯文、譯著
致謝
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]大數(shù)據(jù)下的科技術(shù)語(yǔ)音譯[J]. 陽(yáng)瓊. 中國(guó)科技翻譯. 2018(03)
[2]英俄漢科技文本形象換譯探析[J]. 倪璐璐. 中國(guó)科技翻譯. 2018(02)
[3]漢俄、俄漢翻譯中思維模式的轉(zhuǎn)換[J]. 安利紅. 東北亞外語(yǔ)研究. 2016(02)
[4]俄漢科技術(shù)語(yǔ)語(yǔ)言特征對(duì)比及翻譯[J]. 朱玉富. 中國(guó)科技術(shù)語(yǔ). 2015(04)
[5]噴氣織機(jī)的發(fā)展與動(dòng)向[J]. 陰海明. 現(xiàn)代紡織技術(shù). 2015(01)
[6]中國(guó)紡織工業(yè)科技創(chuàng)新思考[J]. 蔣士成. 紡織服裝周刊. 2014(44)
[7]科技文獻(xiàn)翻譯中術(shù)語(yǔ)定名方法新探——以俄語(yǔ)為例[J]. 馬菊紅. 中國(guó)科技術(shù)語(yǔ). 2013(05)
[8]形譯與字母詞[J]. 李宇明. 中國(guó)語(yǔ)文. 2013 (01)
[9]翻譯·詞典·術(shù)語(yǔ)[J]. 鄭述譜. 中國(guó)科技翻譯. 2012(03)
[10]俄漢科技翻譯若干特點(diǎn)研究[J]. 郭濤,劉佳. 長(zhǎng)春理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2011(01)
本文編號(hào):2933141
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/2933141.html
最近更新
教材專著