石油俄語術(shù)語的翻譯策略研究
發(fā)布時(shí)間:2020-12-19 20:22
圍繞陸海絲綢之路建設(shè),推動(dòng)對(duì)俄合作新發(fā)展,大慶油田也面臨新的發(fā)展機(jī)遇和挑戰(zhàn)。面臨油田企業(yè)國際化的發(fā)展,中俄石油領(lǐng)域合作不斷加強(qiáng),不僅需要掌握石油領(lǐng)域知識(shí)的專業(yè)人才,還需要更多既掌握石油專業(yè)知識(shí)還懂俄語的人才,在石油翻譯領(lǐng)域擁有石油專業(yè)知識(shí)和俄語翻譯能力,來進(jìn)行大量的石油翻譯工作。在翻譯過程中有大量的石油術(shù)語出現(xiàn),也是石油俄語翻譯的難點(diǎn)。本文主要從石油俄語術(shù)語的詞匯特點(diǎn)和語義特點(diǎn)出發(fā),研究石油俄語的翻譯策略。以期能對(duì)石油領(lǐng)域的翻譯工作提供一些借鑒。
【文章來源】:科技風(fēng). 2019年33期
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
一、石油俄語術(shù)語詞匯特點(diǎn)
二、石油俄語術(shù)語語義特點(diǎn)
三、石油俄語術(shù)語翻譯策略
(一)直譯與意譯
(二)語義翻譯
(三)歸化翻譯法
四、結(jié)語
本文編號(hào):2926519
【文章來源】:科技風(fēng). 2019年33期
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
一、石油俄語術(shù)語詞匯特點(diǎn)
二、石油俄語術(shù)語語義特點(diǎn)
三、石油俄語術(shù)語翻譯策略
(一)直譯與意譯
(二)語義翻譯
(三)歸化翻譯法
四、結(jié)語
本文編號(hào):2926519
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/2926519.html
最近更新
教材專著