論漢俄旅游文本翻譯
發(fā)布時(shí)間:2017-04-06 16:01
本文關(guān)鍵詞:論漢俄旅游文本翻譯,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】: 旅游文本(如旅游宣傳手冊(cè)、導(dǎo)游書、旅游雜志等)翻譯是一個(gè)將不同語言與文化融入到翻譯理論研究和翻譯實(shí)踐活動(dòng)當(dāng)中去的實(shí)用性話題。它不應(yīng)只解決語言之間的互相轉(zhuǎn)化問題,更應(yīng)解決如何實(shí)現(xiàn)文化層面上的最佳信息交流問題。近年來,中國上下五千年源遠(yuǎn)流長(zhǎng)的獨(dú)特文化魅力吸引了俄羅斯人的目光。弘揚(yáng)中國文化,讓博大精深的中國文化走進(jìn)俄羅斯,把中國文化完整、準(zhǔn)確地介紹給俄羅斯人民,漢俄旅游文本翻譯在其中起到了促進(jìn)文化展示與交流的橋梁作用。然而,漢俄語語言和文化差異增大了漢俄旅游文本翻譯的難度。本文將從漢俄語語言和文化差異入手,深入分析影響漢俄旅游文本翻譯的因素,以大量含有豐富語言和文化信息的漢俄旅游文本翻譯材料為研究對(duì)象,結(jié)合翻譯目的論和文本類型理論進(jìn)一步探析漢俄旅游文本翻譯的理論原則及基本翻譯策略。
【關(guān)鍵詞】:翻譯目的論 文本類型理論 旅游文本 語言文化差異 俄譯策略
【學(xué)位授予單位】:黑龍江大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2010
【分類號(hào)】:H35
【目錄】:
- 中文摘要2-3
- Abstract3-6
- 緒論6-10
- 一、本課題的研究歷史及現(xiàn)狀6-8
- 二、本論文的研究?jī)r(jià)值及意義8-9
- 三、本論文的研究方法和結(jié)構(gòu)9-10
- 第一章 旅游文本類型與翻譯原則10-19
- 第一節(jié) 旅游文本類型特征12-15
- 第二節(jié) 信息功能文本與忠實(shí)翻譯原則15-16
- 第三節(jié) 召喚功能文本與等效翻譯原則16-18
- 本章小結(jié)18-19
- 第二章 影響漢俄旅游文本翻譯的因素19-39
- 第一節(jié) 漢俄旅游文本語言的差異20-26
- 一、文本詞匯的差異20-23
- 二、文本語句的差異23-24
- 三、文本語篇的差異24-26
- 第二節(jié) 漢俄旅游文化的差異26-33
- 一、地域文化差異27-28
- 二、民俗文化差異28-30
- 三、宗教文化差異30-31
- 四、思維方式差異31-33
- 第三節(jié) 漢俄旅游翻譯者的修養(yǎng)33-38
- 一、漢俄語語言知識(shí)的掌握34-35
- 二、漢俄民族跨文化知識(shí)的掌握35-36
- 三、漢俄旅游翻譯技巧的掌握36-37
- 四、其它雜學(xué)知識(shí)的掌握37-38
- 本章小結(jié)38-39
- 第三章 漢俄旅游文本翻譯策略探析39-56
- 第一節(jié) 文本詞匯翻譯策略40-46
- 一、音譯+意譯法40-43
- 二、釋義法43-45
- 三、詞義引申法45-46
- 四、類比法46
- 第二節(jié) 文本語句翻譯策略46-51
- 一、分合法46-48
- 二、語序轉(zhuǎn)換法48-49
- 三、補(bǔ)充法49-51
- 第三節(jié) 文本語篇翻譯策略51-55
- 一、縮并法51-52
- 二、編述法52-55
- 本章小結(jié)55-56
- 結(jié)語56-58
- 參考文獻(xiàn)58-63
- 致謝63-64
【參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 王群;中西文化差異與旅游資料的翻譯[J];安徽衛(wèi)生職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2004年02期
2 楊永賢;中文修辭句式在旅游英語翻譯教學(xué)中的修辭審美差異探討[J];成都教育學(xué)院學(xué)報(bào);2005年08期
3 楊振杰;中西文化差異與旅游資料的翻譯[J];長(zhǎng)沙航空職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2001年03期
4 何樹林;梅忠波;熊宜春;;論等效翻譯的社會(huì)理論基礎(chǔ)[J];東華理工學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2006年02期
5 張少蘭;;論旅游翻譯中的直譯[J];廣西教育學(xué)院學(xué)報(bào);2007年04期
6 周錳珍;;從目的論看商務(wù)文本的翻譯策略[J];廣西師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2007年04期
7 魏萬德,楊卿;漢英翻譯中的文化空缺現(xiàn)象初探[J];理工高教研究;2005年03期
8 徐s
本文編號(hào):289155
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/289155.html
最近更新
教材專著