天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 俄語論文 >

《創(chuàng)新俄羅斯2020》(三)翻譯實踐報告

發(fā)布時間:2017-04-05 20:16

  本文關(guān)鍵詞:《創(chuàng)新俄羅斯2020》(三)翻譯實踐報告,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


【摘要】:俄羅斯經(jīng)濟發(fā)展部頒布《2020年前俄羅斯創(chuàng)新發(fā)展戰(zhàn)略》文件(又稱《創(chuàng)新俄羅斯2020》)!2020年前俄羅斯創(chuàng)新發(fā)展戰(zhàn)略》共150頁,介紹了俄羅斯創(chuàng)新現(xiàn)狀以及為了不落后于先進國家,在2020年前必須要完成的任務(wù)。本報告以《創(chuàng)新俄羅斯2020》文本資料為切入點。全文由四個部分組成:摘要、翻譯報告的四個章節(jié)、參考文獻及附錄。第一章翻譯任務(wù)描述,包括任務(wù)內(nèi)容、委托方要求和任務(wù)意義。第二章描述翻譯過程。第三章分析實例并借助翻譯理論和翻譯方法解決實際遇到的問題。第四章是翻譯過程中的感悟以及還沒有解決的問題。希望大家在閱讀報告以后,能夠清楚地了解俄羅斯的創(chuàng)新政策并且希望研究成果能夠為翻譯領(lǐng)域的俄語學習者提供幫助。
【關(guān)鍵詞】:俄羅斯 創(chuàng)新 翻譯方法
【學位授予單位】:哈爾濱師范大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2016
【分類號】:H35
【目錄】:
  • 中文摘要6-7
  • 摘要7-8
  • 第一章 翻譯任務(wù)描述8-9
  • 一、任務(wù)內(nèi)容8
  • 二、委托方要求8
  • 三、任務(wù)意義8-9
  • 第二章 翻譯過程描述9-11
  • 一、翻譯人員的確定和分工9
  • 二、翻譯的輔助工具準備9-10
  • 三、翻譯計劃的制定10
  • 四、翻譯計劃的執(zhí)行情況10-11
  • 第三章 翻譯技巧11-25
  • 一、詞匯方面11-18
  • (一) 詞義選擇和引申11-16
  • (二) 詞類轉(zhuǎn)換16-18
  • 二、句子層面18-25
  • (一) 合譯和分譯18-21
  • (二) 長難句的翻譯21-25
  • 第四章 翻譯實踐總結(jié)25-28
  • 一、尚未解決的翻譯問題25-27
  • 二、翻譯經(jīng)驗與教訓(xùn)27-28
  • 參考文獻28-30
  • 附錄30-75
  • 致謝75

【相似文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 代興國;МОЯ ПЕРВАЯ ЛЮБОВЬ[J];俄語學習;2000年02期

2 張玉娥;ХОРО ШИЕ ЛИ В Ы РОДИТЕЛИ?[J];俄語學習;2000年02期

3 羅清榮;ЛЕГЕНДА ОБ ИЗОБРЕТЕНИИ ШАХМАТ[J];俄語學習;2000年02期

4 武霞;俄羅斯人看中國[J];俄語學習;2000年02期

5 高中音;НА ЭКРАНАХ ОРТ И РТР[J];俄語學習;2000年02期

6 На та лья Шеховцова,歐陽明磊;НАШИ ПОТОМКИ БУДУТ БЕЗЗУБЫМИ[J];俄語學習;2000年04期

7 А.Кононов,王介倫;СУББОТНИК[J];俄語學習;2000年04期

8 孫尚志;俄羅斯人看中國[J];俄語學習;2000年04期

9 ;КОМПЬЮТЕР И ЧЕЛОВЕК[J];俄語學習;2000年04期

10 ;Министер ство об раз ова ния Россий ской Феде рации ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ РУССКОГО ЯЗ ЫКА ИМЕНИА.С. ПУ ШКИНА[J];俄語學習;2000年04期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前4條

1 Алексей Баранов;;Краткое изложение доклада:“О некоторых особенностях подготовки китайских русистов,находящихся вне языковой среды”.[A];中國首屆“海峽兩岸俄語教學與研究學術(shù)討論會”論文摘要集[C];2005年

2 Ефименко Александр Евгеньевич;;О некоторых лексико-семантических китаизмах в русском языке китайцев[A];中國首屆“海峽兩岸俄語教學與研究學術(shù)討論會”論文摘要集[C];2005年

3 楊杰;;Социолингвистические аспекты влияния средств массовой информации на современный русский язык[A];中國首屆“海峽兩岸俄語教學與研究學術(shù)討論會”論文摘要集[C];2005年

4 劉浩;;《Китайский》период творчества Валерия Перелешина[A];中國首屆“海峽兩岸俄語教學與研究學術(shù)討論會”論文摘要集[C];2005年

中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 張艷娟;論適用于中國課堂的俄語成語教學法[D];遼寧師范大學;2004年

2 張靜;俄語口語反應(yīng)詞研究[D];中國人民解放軍外國語學院;2005年

3 劉崇嶺;認知語言學視角下俄語空間前置詞的多義現(xiàn)象研究[D];遼寧大學;2015年

4 李佳;俄漢語言文化中“樹”觀念的對比研究[D];遼寧大學;2015年

5 常丹丹;《民主的安魂曲?》翻譯報告[D];四川外國語大學;2015年

6 裴曉明;從語言文化學角度分析俄語諺語中人的形象[D];遼寧大學;2015年

7 謝笑梅;俄羅斯文化中鏡子的象征意義[D];遼寧大學;2015年

8 石磊;《在“中國式全球化”中的投資和移民》翻譯報告[D];四川外國語大學;2015年

9 史方靜;比托夫后現(xiàn)代主義創(chuàng)作中普希金精神的復(fù)歸[D];四川外國語大學;2015年

10 吉進平;《俄羅斯與西方》翻譯報告[D];四川外國語大學;2015年


  本文關(guān)鍵詞:《創(chuàng)新俄羅斯2020》(三)翻譯實踐報告,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。



本文編號:287639

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/287639.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶f265d***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com