俄漢語詞匯的民族文化語義對比研究新論
發(fā)布時間:2017-04-05 07:17
本文關鍵詞:俄漢語詞匯的民族文化語義對比研究新論,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:語言與文化密切相關,文化因素滲透到語言的各個層面。一個民族的文化包括價值觀念、審美標準、宗教信仰、生活習俗等等。這些因素都不同程度地滲透到語言中來。詞匯是語言要素中最敏感、最活躍的成分,因此民族文化特點首先會在詞匯上顯現出來。 文中展示了俄漢語詞匯的民族文化語義異同,建構了民族文化語義相同的詞匯語義場,并對兩種語言中詞匯的民族文化語義關系進行了分類。以期能夠為雙語詞典的編纂提供材料,為翻譯和外語學習提供有益的啟示。 文中的創(chuàng)新之處在于:第一,采用義素分析的方法和表格的方式研究俄漢語詞匯的民族文化義素,直觀清晰地展示民族文化語義的異同。第二,雙向對比、兩種語言并重,在對比的基礎上歸納出同一民族文化語義場詞匯。第三,界定了詞匯民族文化語義研究的范圍,對民族文化語義關系重新分類。 全文共分五部分: 第一部分:緒論。這一部分闡釋詞匯研究與文化研究相結合的必要性;界定詞匯民族文化語義的概念和詞匯民族文化語義對比研究的范圍;指出該研究的重要性。 第二部分:概述俄漢語詞匯的民族文化語義對比研究的相關學科和研究現狀;指出研究的成果和存在的問題;說明本文的研究內容和研究方法。 第三部分:對部分名詞的民族文化語義分類列舉;歸納同一民族文化語義場詞匯;指出民族文化同義詞的內涵;對俄漢語詞匯民族文化語義關系進行分類。 第四部分:闡明俄漢語詞匯的民族文化語義對比研究對雙語詞典編纂、翻譯和外語詞匯學習的啟示。 最后在結論中指出:本文更清晰地展示了兩種語言詞匯民族文化語義的異同。用義素分析的方法和表格的方式對比詞匯的民族文化語義能夠讓讀者快速、直觀地了解兩種語言詞匯的民族文化特點。因此我們認為,該項研究對對比語言學和俄漢語學習具有一定的理論和實踐意義。
【關鍵詞】:民族文化語義 對比 義素分析 功能語義場 民族文化同義詞
【學位授予單位】:東北師范大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2005
【分類號】:H35
【目錄】:
- 中文摘要3-4
- 英文摘要4-5
- 俄文摘要5-7
- 目錄7-9
- 引言9-10
- 第一章、緒論10-17
- 一、詞匯意義研究與文化研究相結合10-12
- (一) 語言與文化的關系10-11
- (二) 詞匯意義研究與文化研究11-12
- 二、詞匯的民族文化語義的概念12-13
- 三、詞匯的民族文化語義對比研究的范圍13-14
- 四、俄漢語詞匯的民族文化語義對比研究的重要性14-17
- 第二章、相關學科的研究及本文的研究內容和方法17-23
- 一、語言國情學17-18
- 二、文化詞匯學18-19
- 三、國俗語義學19
- 四、俄漢語詞匯的民族文化語義對比研究的現狀19-20
- 五、本文的研究內容和研究方法20-23
- (一) 研究內容20
- (二) 研究方法20-23
- 1. 關于義素分析法和功能語義場理論20-22
- 2. 雙向、多項對比,,求異的同時也求同22-23
- 第三章、俄漢語詞匯的民族文化語義對比23-50
- 一、分類列舉23-46
- (一) 陸上動物23-31
- (二) 水中動物31-32
- (三) 鳥禽32-37
- (四) 昆蟲37-38
- (五) 植物38
- (六) 礦物38-39
- (七) 自然現象39-41
- (八) 人體部分41-42
- (九) 食品42-44
- (十) 生活用品44-46
- 二、相同語義場詞匯46-47
- 三、民族文化同義詞47
- 四、俄漢語詞匯民族文化語義關系的類型47-50
- (一) 民族文化語義偶合48
- (二) 民族文化語義并行48
- (三) 民族文化語義空缺48
- (四)民族文化語義沖突。48-50
- 第四章、俄漢語詞匯民族文化語義對比研究的啟示50-53
- 一、對雙語詞典編纂的啟示50
- 二、對翻譯的啟示50-51
- 三、對外語詞匯學習的啟示51-53
- 結 語53-54
- 參考文獻54-56
- 附 錄56-58
- 后 記58
【參考文獻】
中國期刊全文數據庫 前5條
1 胡一;由詞匯的語義對比看等效翻譯的相對性[J];福建外語;1996年03期
2 桑思民;;翻譯等值與文化差異[J];外語與外語教學;1992年06期
3 李行亮,鐘守滿;語義結構和文化意義[J];外語與外語教學;2000年07期
4 張q
本文編號:286699
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/286699.html