俄漢位移動(dòng)詞語(yǔ)義結(jié)構(gòu)元素對(duì)比分析
發(fā)布時(shí)間:2017-04-02 23:03
本文關(guān)鍵詞:俄漢位移動(dòng)詞語(yǔ)義結(jié)構(gòu)元素對(duì)比分析,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:俄漢位移動(dòng)詞是兩種語(yǔ)言中動(dòng)詞的核心詞類,集中體現(xiàn)了動(dòng)詞的過程性和空間移動(dòng)性特征。但是兩種語(yǔ)言又屬于不同的語(yǔ)言體系,在各自的語(yǔ)言體系中位移動(dòng)詞的支配關(guān)系不同,表達(dá)位移目的,位移結(jié)果,位移方式,位移工具等語(yǔ)言要素的手段各不相同,為了能在兩種語(yǔ)言間進(jìn)行相應(yīng)的轉(zhuǎn)換,需要對(duì)這些要素進(jìn)行分析研究,最終使位移動(dòng)詞在兩種語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換過程中做到準(zhǔn)確無誤的翻譯和表達(dá)。在外語(yǔ)教學(xué)中,這兩種語(yǔ)言的位移動(dòng)詞也是教學(xué)和學(xué)習(xí)的重點(diǎn)和難點(diǎn)。因此,需要對(duì)這些動(dòng)詞進(jìn)行全方位的深入研究,通過語(yǔ)言要素和語(yǔ)法支配關(guān)系的分析,找出兩種語(yǔ)言在表達(dá)位移意義時(shí)的共性及區(qū)別,使位移動(dòng)詞的教學(xué)更為直觀,使學(xué)生能輕松接受。 為了使文章的分析更加全面,本論文附帶了漢語(yǔ)和俄語(yǔ)中所分析動(dòng)詞的支配關(guān)系表,將俄漢位移動(dòng)詞的總體性特征作出直觀展示。
【關(guān)鍵詞】:位移動(dòng)詞 移動(dòng)性 語(yǔ)義結(jié)構(gòu)元素
【學(xué)位授予單位】:黑龍江大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2010
【分類號(hào)】:H35;H146
【目錄】:
- 中文摘要2-4
- Abstract4-5
- 目錄5-7
- 緒論7-10
- 一、本課題的研究對(duì)象7
- 二、本課題的研究?jī)?nèi)容7
- 三、本課題的研究目的和意義7-9
- 四、研究方案9-10
- 第一章 俄漢位移動(dòng)詞的研究概況10-16
- 第一節(jié) 文獻(xiàn)綜述10-14
- 一、國(guó)外對(duì)位移動(dòng)詞的研究現(xiàn)狀10-12
- 二、國(guó)內(nèi)對(duì)位移動(dòng)詞的研究現(xiàn)狀12-14
- 第二節(jié) 本文的研究視角14-15
- 本章小結(jié)15-16
- 第二章 俄漢位移動(dòng)詞的語(yǔ)義結(jié)構(gòu)元素描寫16-62
- 第一節(jié) 現(xiàn)代漢語(yǔ)中位移動(dòng)詞的分類16-25
- 一、表示主體位移的位移動(dòng)詞17
- 二、表示客體位移的位移動(dòng)詞17
- 三、表示主體隨客體共同位移的位移動(dòng)詞17-25
- 第二節(jié) 現(xiàn)代漢語(yǔ)中位移動(dòng)詞的語(yǔ)義結(jié)構(gòu)元素描寫25-26
- 第三節(jié) 俄語(yǔ)中位移動(dòng)詞的分類26-46
- 一、典型位移動(dòng)詞/特殊位移動(dòng)詞(帶前綴和不帶前綴的運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞)27-41
- 二、非典型位移動(dòng)詞(與運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞詞根無關(guān)的位移動(dòng)詞)41-46
- 第四節(jié) 俄語(yǔ)中位移動(dòng)詞的語(yǔ)義結(jié)構(gòu)元素描寫46-48
- 第五節(jié) 俄漢語(yǔ)中位移動(dòng)詞語(yǔ)義結(jié)構(gòu)元素不對(duì)稱的補(bǔ)足手段48-50
- 第六節(jié) 俄漢位移動(dòng)詞的語(yǔ)義結(jié)構(gòu)元素模式化分析50-51
- 第七節(jié) 俄語(yǔ)專四考試中出現(xiàn)的位移動(dòng)詞考點(diǎn)分析及應(yīng)對(duì)策略51-60
- 本章小結(jié)60-62
- 第三章 俄漢位移動(dòng)詞語(yǔ)義結(jié)構(gòu)元素差異的原因及對(duì)譯策略62-75
- 第一節(jié) 俄漢位移動(dòng)詞語(yǔ)義結(jié)構(gòu)元素差異的認(rèn)知原因62-63
- 第二節(jié) 俄漢位移動(dòng)詞語(yǔ)義結(jié)構(gòu)元素差異的文化原因63-64
- 第三節(jié) 俄漢位移動(dòng)詞差異在俄漢對(duì)譯時(shí)的翻譯策略64-73
- 一、漢譯俄翻譯策略64-68
- 二、俄譯漢翻譯策略68-73
- 本章小結(jié)73-75
- 結(jié)語(yǔ)75-76
- 參考文獻(xiàn)76-79
- 致謝79-83
- 附錄83-122
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 李亞培;;英漢虛構(gòu)位移結(jié)構(gòu)分析[J];河南工程學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年03期
2 朱懷;;工具賓語(yǔ)句的語(yǔ)義結(jié)構(gòu)及論元表征[J];寧夏大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2011年04期
3 王斌;;語(yǔ)言概念與翻譯[J];山東外語(yǔ)教學(xué);2011年04期
4 張成功;嚴(yán)娟珍;;語(yǔ)法與語(yǔ)義:形式與內(nèi)容[J];青年文學(xué)家;2011年08期
5 蘇嵐;;認(rèn)知語(yǔ)義結(jié)構(gòu)下的隱喻翻譯[J];貴陽(yáng)學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年02期
6 王彥p
本文編號(hào):283278
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/283278.html
最近更新
教材專著