中俄文化中的寒暄交際
發(fā)布時間:2017-03-31 01:12
本文關鍵詞:中俄文化中的寒暄交際,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:寒暄語作為一種表示應酬的輔助性語言,具有縮短交際者之間社會距離和維持人際關系的社會功能,也是社會生活和文化的真實反映。寒暄語又被稱為應酬語,這一概念最早由波蘭人類學家B.Malinowski提出,二十世紀八十年代后,隨著現(xiàn)代語言學界對語言交際功能方面的研究加強,對寒暄交際現(xiàn)象的研究日益引起各國學者的關注。寒暄作為人類交往的潤滑劑,調(diào)節(jié)著人際關系和人們的交往過程,因此了解俄語寒暄的特點及使用對于我們俄語學習者和研究者來說有十分重要的作用。這是本文的研究意義。 一般來說,在交際中人們往往需要依據(jù)談話者所扮演的社會角色采取比較恰當?shù)姆绞絹戆l(fā)起或結(jié)束談話,創(chuàng)造一個有利的心理環(huán)境,維持良好的談話氛圍,所以所研究的俄語寒暄語包含的內(nèi)容很豐富:日常交際會話、閑談、言語禮節(jié)等等,而本文主要研究對象就是中俄言語禮節(jié)中寒暄交際的語言手段。本文的研究目的是通過對比兩者的不同與相似之處,發(fā)現(xiàn)中俄文化和民族精神的差異對其寒暄交際手段的影響。研究目的和任務決定本文的結(jié)構(gòu)為:緒論、第一章、第二章、第三章、結(jié)語與參考文獻,共計60頁。 在第一章《研究的理論部分》里闡明了“寒暄交際”、“寒暄語”的概念,回顧了寒暄交際在西方和中國的研究歷程以及研究成果;闡述了語言的寒暄功能和寒暄語的使用在交際中的作用;對寒暄交際的目的、意圖、策略進行了分析;最后對寒暄語進行了分類。這樣,在第一章奠定了研究的理論基礎。 在第二章《寒暄交際作為語用學研究對象》中,從語用學角度——分別從交際情景、合作原則、禮貌原則三個方面對寒暄交際作進一步闡釋。 在第三章《中俄文化中的寒暄交際對比分析》中,通過對比中俄言語禮節(jié)中的寒暄手段的相似與差異,說明語言是文化的載體,并且不同的文化和民族精神形成了各具民族特色的寒暄交際。因此,本論文的研究價值就在于:加深中俄人民的相互理解,同時為正確使用寒暄語和保證跨文化交際的順利進行提供幫助。
【關鍵詞】:寒暄交際 語言手段 文化
【學位授予單位】:山東大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2011
【分類號】:H13;H35
【目錄】:
- АВТОРЕФЕРАТ6-9
- 中文摘要9-10
- ВВЕДЕНИЕ10-12
- Глава Ⅰ. Теоретические основы исследования12-24
- 1.1. Понятие 《фатического общения》12-15
- 1.1.1. 《Фатическое общение》 в западном лингвистическом освещении13-14
- 1.1.2. 《Фатическое общение》 в китайском лингвистическом освещении14-15
- 1.2. Фатическая функция языка и роли фатического текста в коммуникации15-18
- 1.3. Цели, интенции и стратегии фатического общения18-20
- 1.4. Классификация фатического текста20-23
- 1.4.1. Классификация фатического текста в русском лингвистическомосвещении20-21
- 1.4.2. Классификация фатического текста в китайском лингвистическомосвещении21-23
- Выводы23-24
- ГЛАВА Ⅱ. Фатическое общение как объект прагматического исследования24-36
- 2.1. Фатическое общение и коммуникативная ситуация24-28
- 2.2. Фатическое общение и принцип кооперации28-30
- 2.3. Фатическое общение и принцип вежливости30-34
- Выводы34-36
- ГЛАВА Ⅲ. Сопоставительный анализ фатического общения в русской икитайкой культурах36-37
- 3.1. Основные черты русского и китайского менталитетов, отраженных вфатическом общении37-39
- 3.2. Языковые средства фатического общения в русской и китайскойкультурах39-61
- 3.2.1. Обращение39-44
- 3.2.2. Приветствие44-48
- 3.2.3. Прощание48-51
- 3.2.4. Поздравление, пожелание51-54
- 3.2.5. Утешение, сочувствие, соболезнование54-58
- 3.2.6. Комплимент, одобрение58-60
- Выводы60-61
- ЗАКЛЮЧЕНИЕ61-63
- БИБЛИОГРАФИЯ63-66
- БЛАГОДАРНОСТЬ66-67
- 學位論文評閱及答辯情況表67
【參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前4條
1 曲衛(wèi)國,陳流芳;漢語招呼分析[J];華東師范大學學報(哲學社會科學版);2001年03期
2 郭攀;問候語說略[J];語言文字應用;2003年01期
3 畢繼萬;漢英告別語的差異[J];語文建設;1997年07期
4 冉永平;禮貌的關聯(lián)論初探[J];現(xiàn)代外語;2002年04期
本文關鍵詞:中俄文化中的寒暄交際,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號:278530
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/278530.html