《歐亞大陸的中國和俄羅斯》(前言和第一章)翻譯報告
本文關(guān)鍵詞:《歐亞大陸的中國和俄羅斯》(前言和第一章)翻譯報告,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:本文系一篇翻譯報告,所選翻譯內(nèi)容出自謝爾蓋·魯茲亞寧的著作《歐亞大陸的中國和俄羅斯》。作為翻譯分析材料,報告作者節(jié)選了本書的前言和第一章,其題目分別是《歐亞大陸的邊界和定義問題》、《中國和俄羅斯在歐亞大陸的優(yōu)先戰(zhàn)略》。這兩章主要講述了中國和俄羅斯在歐亞大陸發(fā)揮的重要作用;中國和俄羅斯參與下的全球發(fā)展問題;中國、俄羅斯與八國集團的關(guān)系;中俄之間的軍事技術(shù)合作以及歐亞大陸范圍內(nèi)中俄兩國的能源維度等。 本報告分為四個部分:第一章,項目介紹,包括所選題材的背景,該翻譯材料的實用價值;第二章,原文介紹,包括作者簡介以及原文結(jié)構(gòu)分析;第三章,總結(jié)翻譯難點,譯者將結(jié)合實例闡述在面對復(fù)雜句時所采取的翻譯方法,,以及如何在俄漢翻譯過程中最大程度傳遞原文信息。第四章,總結(jié),主要闡述本次翻譯過程中得到的教訓(xùn)與啟示,以及譯者自身存在的問題等。
【關(guān)鍵詞】:歐亞大陸 中國和俄羅斯 文本分析 翻譯方法
【學(xué)位授予單位】:四川外國語大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類號】:H35
【目錄】:
- 摘要3-4
- Реферат4-5
- 目錄5-7
- 第一章 引言7-9
- 1.1 項目背景7
- 1.2 項目意義7-8
- 1.3 報告結(jié)構(gòu)8-9
- 第二章 原文描述9-11
- 2.1 作者簡介9
- 2.2 原文簡介9-11
- 2.2.1 主要內(nèi)容9
- 2.2.2 文本分析9-11
- 第三章 翻譯難點與翻譯方法11-21
- 3.1 詞匯難點11-15
- 3.1.1 專有名詞及專業(yè)詞匯的處理11-13
- 3.1.2 普通詞匯的語義選擇及處理方法13-15
- 3.2 句式難點15-19
- 3.2.1 直譯15-16
- 3.2.2 變通16-17
- 3.2.3 增益和刪略17-19
- 3.3 長句的表達(dá)19-21
- 第四章 總結(jié)21-22
- 4.1 翻譯教訓(xùn)和啟示21
- 4.2 仍待解決的問題21-22
- 參考文獻(xiàn)22-23
- 附錄 1 原文23-41
- 附錄 2 譯文41-53
- 致謝53
【共引文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 張波,劉雪飛;論“普京時代”法治與政治權(quán)威的互動[J];邊疆經(jīng)濟與文化;2005年07期
2 楊蕊;;淺談俄羅斯民族交際文化[J];北方文學(xué)(下半月);2012年03期
3 勾曉紅;;垂直維度空間方位在俄漢語整個空間系統(tǒng)中的地位[J];才智;2008年13期
4 勾曉紅;;垂直維度空間方位在俄漢語整個空間系統(tǒng)中的地位[J];才智;2008年17期
5 胡振虎;;財政支農(nóng)資金整合:整和、政合與整壑[J];當(dāng)代財經(jīng);2009年05期
6 滿洪杰;;榮譽權(quán)——一個巴別塔式的謬誤?——“Right to Honour”的比較法考察[J];法律科學(xué)(西北政法大學(xué)學(xué)報);2012年04期
7 徐朦;;俄語語義新詞中的認(rèn)知機制[J];俄語學(xué)習(xí);2012年04期
8 李雪蘭;王明琦;;дача的文化語義解析[J];俄語學(xué)習(xí);2014年01期
9 楊靜;;怎樣挑“吃”——俄語“吃”義動詞語義成分分析[J];俄語學(xué)習(xí);2014年01期
10 楊佳鑫;;俄語專業(yè)低年級學(xué)生俄漢詞典使用情況調(diào)查與研究[J];華章;2010年12期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 陳魏瑋;;如何用俄語表達(dá)中國網(wǎng)絡(luò)語言——“雷”和“山寨”為例[A];福建省外國語文學(xué)會2008年年會論文集[C];2008年
2 劉晶;;《大雷雨》和《復(fù)活》中的葉卡捷琳娜[A];福建省外國語文學(xué)會2013年年會暨海峽兩岸翻譯學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2013年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前4條
1 王春秀;現(xiàn)代俄語同義詞研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
2 徐濤;詞匯函數(shù)的理論與應(yīng)用[D];黑龍江大學(xué);2011年
3 高國翠;俄語(PKи)詞匯概念的認(rèn)知心理分析及教學(xué)對策研究[D];東北師范大學(xué);2011年
4 關(guān)秀娟;全譯語境作用機制論[D];黑龍江大學(xué);2012年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 王秀珍;俄漢語時間隱喻認(rèn)知對比研究[D];吉林大學(xué);2011年
2 史會洲;俄羅斯報刊中的新口語動詞特點研究[D];蘭州大學(xué);2011年
3 吳璐倩;概念隱喻理論與文學(xué)作品中的隱喻翻譯[D];四川外語學(xué)院;2011年
4 王雪嬌;俄英漢動詞對比研究[D];遼寧大學(xué);2011年
5 趙翠翠;試論無前綴俄語運動動詞[D];遼寧大學(xué);2011年
6 孫麗麗;俄語詞匯多義性探微[D];遼寧大學(xué);2011年
7 成文艷;俄漢動物名稱詞隱喻對比研究[D];山東大學(xué);2011年
8 王曉光;俄漢人稱指示語對比研究[D];哈爾濱工業(yè)大學(xué);2011年
9 朱晉杰;俄漢動物成語的語義對比分析[D];大連理工大學(xué);2011年
10 倪璐璐;俄漢全譯之換譯探析[D];黑龍江大學(xué);2011年
本文關(guān)鍵詞:《歐亞大陸的中國和俄羅斯》(前言和第一章)翻譯報告,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號:267869
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/267869.html