《俄羅斯聯(lián)邦強(qiáng)制醫(yī)療保險(xiǎn)法》文本漢譯實(shí)踐報(bào)告
發(fā)布時(shí)間:2017-03-25 20:02
本文關(guān)鍵詞:《俄羅斯聯(lián)邦強(qiáng)制醫(yī)療保險(xiǎn)法》文本漢譯實(shí)踐報(bào)告,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:本報(bào)告以《俄羅斯聯(lián)邦強(qiáng)制醫(yī)療保險(xiǎn)法》(?Федеральный закон об обязательном медицинском страхованиив Российской Федерации?)文本為語料,開展翻譯研究。重點(diǎn)說明針對(duì)本文本特點(diǎn)運(yùn)用相應(yīng)的翻譯方法,解決翻譯實(shí)踐中的問題。本次實(shí)踐活動(dòng)加深筆者對(duì)俄羅斯醫(yī)療保險(xiǎn)體制的了解,對(duì)我國(guó)醫(yī)療保險(xiǎn)事業(yè)的發(fā)展有一定的借鑒作用;該類課題研究能夠提高譯者的語言素養(yǎng),積累經(jīng)驗(yàn)。本文由下列章節(jié)組成:摘要、正文4章、參考文獻(xiàn)和附錄。第一章介紹翻譯任務(wù),說明翻譯意義,明確了本次翻譯工作對(duì)翻譯研究和在社會(huì)生活中的實(shí)際意義;第二章簡(jiǎn)述了翻譯過程中各個(gè)階段的工作,翻譯中遇到的困難及待解決的問題。報(bào)告從譯前準(zhǔn)備、翻譯過程及譯后事項(xiàng)三個(gè)方面對(duì)翻譯活動(dòng)進(jìn)行描述,闡釋各階段的工作對(duì)翻譯任務(wù)完成的作用;第三章是從詞匯、詞法、句法層面分析法律文本的語言使用特點(diǎn)。分析具體案例,探討解決翻譯實(shí)踐問題而采取的相應(yīng)策略。第四章是對(duì)本次翻譯工作的總結(jié)。翻譯質(zhì)量與前期充分的準(zhǔn)備工作、后期修改譯文是密不可分。初次的工作實(shí)踐使筆者認(rèn)識(shí)到,譯者應(yīng)具備扎實(shí)的語言知識(shí),基本的翻譯理論知識(shí),一定的專業(yè)知識(shí)。
【關(guān)鍵詞】:法律文本 句子翻譯 翻譯方法
【學(xué)位授予單位】:哈爾濱師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號(hào)】:H35
【目錄】:
- 中文摘要7-8
- 摘要8-9
- 第一章 翻譯任務(wù)描述9-11
- 一、任務(wù)背景9
- 二、任務(wù)內(nèi)容9
- 三、任務(wù)意義9-11
- 第二章 翻譯過程描述11-14
- 一、譯前準(zhǔn)備11-12
- 二、翻譯過程12-13
- 三、譯后事項(xiàng)13-14
- 第三章 案例分析14-27
- 一、法律文本語言特點(diǎn)的體現(xiàn)14-19
- (一)使用術(shù)語14-15
- (二)使用動(dòng)名詞和形動(dòng)詞15-16
- (三)使用復(fù)合前置詞16-17
- (四)使用長(zhǎng)句17-19
- 二、法律文本中句子的翻譯方法19-27
- (一) 斷句法19-22
- (二) 順序法22-23
- (三) 分譯法23-24
- (四) 調(diào)位法24-27
- 第四章 翻譯實(shí)踐總結(jié)27-30
- 一、重視翻譯過程27-28
- 二、恪守翻譯原則28
- 三、提高譯者素養(yǎng)28-30
- 參考文獻(xiàn)30-32
- 術(shù)語表32-34
- 附錄 俄漢語文本資料34-92
- 致謝92
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 王艷;以色列:衛(wèi)生國(guó)度 預(yù)約健康[N];中國(guó)勞動(dòng)保障報(bào);2005年
2 黃培昭;以色列 衛(wèi)生國(guó)度 預(yù)約健康[N];人民日?qǐng)?bào);2003年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 唐春雨;《俄羅斯聯(lián)邦強(qiáng)制醫(yī)療保險(xiǎn)法》文本漢譯實(shí)踐報(bào)告[D];哈爾濱師范大學(xué);2016年
2 賈嘉;中日醫(yī)療保險(xiǎn)法制度差異比較的法理分析[D];山西大學(xué);2008年
本文關(guān)鍵詞:《俄羅斯聯(lián)邦強(qiáng)制醫(yī)療保險(xiǎn)法》文本漢譯實(shí)踐報(bào)告,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號(hào):267681
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/267681.html
最近更新
教材專著