戲劇主義修辭觀之于互聯(lián)網(wǎng)對(duì)外新聞翻譯——以“中國(guó)上!遍T戶網(wǎng)站新聞?dòng)⒆g為個(gè)案
發(fā)布時(shí)間:2021-11-05 21:55
當(dāng)前,不可逆轉(zhuǎn)的全球化趨勢(shì)促使我國(guó)政府為提升中國(guó)國(guó)際形象、創(chuàng)造良好外部發(fā)展環(huán)境而開展形式多樣的對(duì)外傳播活動(dòng),但現(xiàn)有情況表明,對(duì)外傳播的有效性尚待提高。隨著互聯(lián)網(wǎng)媒體日益表現(xiàn)出傳統(tǒng)媒體難以企及的優(yōu)勢(shì),互聯(lián)網(wǎng)對(duì)外傳播也逐漸走到外宣舞臺(tái)中央,以漢譯外為必要手段、以網(wǎng)絡(luò)外文報(bào)道為表現(xiàn)形式的互聯(lián)網(wǎng)媒體新聞外譯成為"講好中國(guó)故事、傳播好中國(guó)聲音"的理想途徑,并越來(lái)越得到學(xué)界的關(guān)注,也成為本研究的核心研究對(duì)象。不過(guò),縱觀國(guó)內(nèi)外現(xiàn)有的新聞翻譯研究,多數(shù)網(wǎng)媒新聞外譯研究在研究對(duì)象上并未充分體現(xiàn)網(wǎng)絡(luò)媒體與傳統(tǒng)媒體開展新聞外譯的差異,也未能將傳播與翻譯這兩個(gè)新聞外譯的必經(jīng)過(guò)程緊密結(jié)合,而本研究不僅將探討新聞外譯過(guò)程,也將探究承載譯文的平臺(tái)及譯文傳播效果。在理論支撐方面,與傳播學(xué)和翻譯學(xué)都密切相關(guān)的新修辭學(xué)雖已進(jìn)入外宣翻譯研究者的視野,但其與新聞外譯直接結(jié)合的研究仍相對(duì)匱乏。至于研究方法,當(dāng)前翻譯研究中"人文派"論證方法與"科學(xué)派"實(shí)證方法都有了一定數(shù)量的研究成果,但考察傳播效果所高度依賴的調(diào)查分析法在當(dāng)前的新聞外譯研究中仍較為少見。最后,就研究成果而言,目前新聞翻譯研究在理論和實(shí)踐方面都取得了一定成績(jī),促進(jìn)...
【文章來(lái)源】:中國(guó)修辭2018上海世紀(jì)出版股份有限公司學(xué)林出版社專題資料匯編
【文章頁(yè)數(shù)】:3 頁(yè)
本文編號(hào):3478575
【文章來(lái)源】:中國(guó)修辭2018上海世紀(jì)出版股份有限公司學(xué)林出版社專題資料匯編
【文章頁(yè)數(shù)】:3 頁(yè)
本文編號(hào):3478575
本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/rwkxbs/3478575.html
最近更新
教材專著