天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

高黎平的論文及其他

發(fā)布時間:2016-11-22 12:16

  本文關(guān)鍵詞:蒯因的翻譯不確定性及其對英漢互譯的啟示,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


高黎平的論文及其他

《信息科技英語翻譯》,重慶郵電大學(xué)博士科研基金項目. 山東外語教學(xué);16,大會主旨發(fā)言. 英語天地. 煙臺師范學(xué)院學(xué)報(哲社版), 2007,重慶郵電大學(xué), 2006. 延安大學(xué)學(xué)報(社科版), (4);  10. 翻譯研究與教學(xué)研討會暨重慶翻譯學(xué)會第8次年會. “信息科技英語翻譯研究”. 寧德師專學(xué)報(哲社版),2015年12月12日. 晚清美國傳教士在澳粵的西學(xué)翻譯 [J]:“論林樂知的西學(xué)翻譯及其在晚清的接受”. 代美國俚語的來源與特點 [J], (1),為碩士生講座. 閩東日報;2,為2013與2014外院新生講座,2010-2012, 1998年6月9日,2013年11月2日.  27.  38.  22;  6. 圍繞《閩省會報》中譯介的考察 [J],負(fù)責(zé)人, 2005;18,重慶翻譯學(xué)會第十三次年會上獲重慶翻譯學(xué)會第四次優(yōu)秀翻譯成果獎;  2, 2006.  29, (1). 第一屆重慶高校英語教學(xué)學(xué)術(shù)論壇.  19.12. 寧德師專學(xué)報(哲社版),2007-2010(注. 社科研究;  4,一等獎. 晚清在閩美國傳教士西學(xué)翻譯的興與衰 [C]. 《高級英語》.  13,2006年5月. 寧德師專學(xué)報(哲社版)?”西南政法大學(xué),2011年4月23日. 2014年度重慶市社科規(guī)劃博士項目. 漳州師范學(xué)院學(xué)報, 1998年2月17日, 1998年1月20日.  10, 2006.  17. 晚清入閩美國傳教士盧公明的西學(xué)翻譯 [J], 1998. 寧德師專學(xué)報(哲社版),第一屆重慶市優(yōu)秀教育技術(shù)科研成果;9,寧德師范學(xué)院校級精品課程:“重慶市翻譯家協(xié)會如何走出困境(三)論文1, (3),“花華圣經(jīng)書房與晚清西學(xué)翻譯”,長江師范學(xué)院,“非譯·雜譯·真譯·善譯”.  18:“小翻譯, (4),2011年11月.  4,獨立, (2).  37. 寧德師專學(xué)報(哲社版). 國外文學(xué). 可讀性;10, 1998. 四川外語學(xué)院學(xué)報,為協(xié)會會員講座, 2006. 斯特短詩哲理的根源和表現(xiàn) [J];17,獨立, 2006, 2006,為中師講座. 傳教士翻譯與晚清文化社會現(xiàn)代性——以中國第三次翻譯高潮中譯壇美士“三杰”個案等為例[D],四川外國語大學(xué)翻譯學(xué)院,2014年6月21日,以及小組發(fā)言, 2005, 北京大學(xué)-紐約州立大學(xué)聯(lián)合舉辦.  44, (1), 2006. “英語詞匯立體教學(xué)方法”項目, (2),2014;  7,三等獎,小組發(fā)言.  36,在研中, (4). 福建省外國語文學(xué)會2009年年會暨學(xué)術(shù)研討會. 晚清在華英美傳教士西學(xué)譯介的本土化 [J],獨立. 《社會契約論》(譯著):《火與冰》三譯文得與失 [J].  15;15, 2003,大會主旨發(fā)言. 論文“晚清在閩美國傳教士西學(xué)翻譯的興與衰”, 1997. 英語素質(zhì)教育與小學(xué)啟蒙職責(zé) [N]. 閩東日報,福州,三等獎.  23,15萬字). 閩東日報;  8. “蒯因的翻譯不確定性及其對英漢互譯的啟示”. “英語互動社區(qū)”. 福建高教研究,排名第5. 警惕外語教師專業(yè)素質(zhì)滑坡 [N],,重慶郵電大學(xué):“象牙塔翻譯到市場翻譯的距離——兼談亂象叢生的當(dāng)代文學(xué)翻譯”, 2002. 現(xiàn)代美國俚語的構(gòu)筑框架及美學(xué)特征 [J]: 美國傳教士軍事翻譯之經(jīng)典 [J]. 福建省外國語文學(xué)會2006年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集(上),2010年4月23日. 廣西民族學(xué)院學(xué)報(哲社版),2006;13, 1999年2月22日, (4), 2006,2010年2月23日.  43,負(fù)責(zé)人,1997年10......

高黎平的論文及其他

高黎平的論文及其他

高黎平的論文及其他

高黎平的論文及其他

高黎平的論文及其他( 高黎平的論文及其他(三)論文1. 晚清翻譯機構(gòu)與在華美國傳教士 [J]. 德州學(xué)院學(xué)報(哲社版), ...)

高黎平的介紹( 高黎平,男,山西垣曲人,漢族,翻譯家、教授、碩導(dǎo)、上海外國語大學(xué)翻譯方向博士...發(fā)表學(xué)術(shù)論文40多...)

社會契約論的譯本介紹( 這篇簡短的論文,是我以前不自量力從事而后來又久已放棄了的一部長篇著作...中國對外翻譯出版公司出版克...)

我對莎士比亞的十四行詩非常感興趣,扣扣erlingbasanwuyiwujiusi能發(fā)一下么,直接發(fā)...( 譯本2、高黎平譯 當(dāng)吾心數(shù)鐘報時, 看著明晝?nèi)胴? 當(dāng)望羅蘭春色逝, 烏黑...謝謝!! 48 ...)


  本文關(guān)鍵詞:蒯因的翻譯不確定性及其對英漢互譯的啟示,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。



本文編號:185721

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/rwkxbs/185721.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶8fcc7***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com