關(guān)于CATTI和MTI培養(yǎng)的互動關(guān)系的實驗報告
本文關(guān)鍵詞:關(guān)于CATTI和MTI培養(yǎng)的互動關(guān)系的實驗報告,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:本研究主要探討CATTI考試與MTI培養(yǎng)的互動關(guān)系,同時為當(dāng)下高校的MTI培養(yǎng)計劃提供可行性建議。實證研究以8名MTI專業(yè)的學(xué)生為研究對象,采用現(xiàn)場錄音和問卷調(diào)查的方式來收集數(shù)據(jù)。本文旨在探討以下問題:當(dāng)下的在讀MTI學(xué)生在畢業(yè)前是否能達到CATTI二級所考核的要求?如果不能,MTI學(xué)生和其培養(yǎng)單位應(yīng)該在哪些方面進行改進?筆者在總結(jié)專家理論和經(jīng)驗的基礎(chǔ)上先提出假設(shè)結(jié)論,即當(dāng)下大部分的在讀MTI學(xué)生無法達到CATTI二級所有考核的要求,翻譯碩士和其培養(yǎng)單位仍然有許多地方需要改進。 實驗結(jié)果和預(yù)期不盡相同:第一,目前的在讀MTI學(xué)生在雙語能力、非言語知識以及翻譯策略能力方面仍表現(xiàn)欠佳,而這三方面是CATTI二級考試考核的核心。第二,MTI學(xué)生在其兩年制的學(xué)習(xí)中沒有得到足夠的鍛煉和培訓(xùn),這一點需要得到改善。第三,培養(yǎng)院校在課程設(shè)置方面應(yīng)確保其專業(yè)性,科學(xué)地安排課程,合理地對接CATTI考試,為翻譯碩士的培養(yǎng)提供有利的條件。 本論文在相關(guān)實證研究不足的情況下自行設(shè)計實驗環(huán)節(jié),研究結(jié)論對未來研究人員進一步探討CATTI與MTI培養(yǎng)的互動關(guān)系提供了真實可靠的數(shù)據(jù),為促進口譯教學(xué)的不斷完善起到了積極作用。
【關(guān)鍵詞】:CATTI 翻譯碩士 口譯 課程
【學(xué)位授予單位】:南京師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類號】:H059-4;G643
【目錄】:
- 中文摘要4-5
- Abstract5-7
- Chapter One Introduction7-10
- 1.1 Background7-8
- 1.2 Purposes and Contents8
- 1.3 Methods8
- 1.4 Significance8
- 1.5 Structure8-10
- Chapter Two Literature Review10-19
- 2.1 Studies on CATTI10-15
- 2.2 Studies on MTI training programs15-19
- Chapter Three Experiment19-37
- 3.1 Experimental description19-20
- 3.2 Data collection and analysis20-37
- Chapter Four Conclusions37-40
- 4.1 Experimental conclusions and recommendations37-38
- 4.2 Limitations of the experiment38-40
- Bibliography40-43
- Appendix Ⅰ Transcription of Experimental Recording43-48
- Appendix Ⅱ Questionnaire48-49
- Appendix Ⅲ Transcription of Subjects' Interpreting49-88
- Appendix Ⅳ Subjects' Filled-in Questionnaires88-96
- Acknowledgements96
【參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 付江濤;;翻譯碩士學(xué)位課程中口譯課程教學(xué)體系建構(gòu)研究[J];長江師范學(xué)院學(xué)報;2011年02期
2 李游子;口譯學(xué)習(xí)指標(biāo)和測試評估[J];廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報;2003年03期
3 郭建中;翻譯:理論、實踐與教學(xué)[J];中國科技翻譯;1997年02期
4 曾立人;;翻譯產(chǎn)業(yè)需求與MTI課程設(shè)置研究[J];南昌教育學(xué)院學(xué)報;2011年06期
5 馮建中;論口譯測試的規(guī)范化[J];外語研究;2005年01期
6 劉瑾玉;;我國翻譯(口譯)專業(yè)資格(水平)認(rèn)證考試與口譯教學(xué)改革[J];前沿;2007年01期
7 穆雷;;翻譯能力與翻譯測試——英漢/漢英翻譯測試研究系列(四)[J];上海翻譯;2006年02期
8 文軍;穆雷;;翻譯碩士(MTI)課程設(shè)置研究[J];外語教學(xué);2009年04期
9 王斌華;;“口譯能力”評估和“譯員能力”評估——口譯的客觀評估模式初探[J];外語界;2007年03期
10 孔令翠;王慧;;MTI熱中的冷思考[J];外語界;2011年03期
本文關(guān)鍵詞:關(guān)于CATTI和MTI培養(yǎng)的互動關(guān)系的實驗報告,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號:256386
本文鏈接:http://sikaile.net/jiaoyulunwen/suzhijiaoyulunwen/256386.html