生態(tài)翻譯學(xué)視閾下“譯者中心”翻譯教學(xué)實(shí)證研究
[Abstract]:Based on the theory of "translator center" in the field of ecological translation, a one-semester translation teaching experiment was conducted with 45 students from two classes of English majors in the third year of English major as the subjects. Experimental data show that "translator centered" translation teaching can have a positive impact on students' translation learning concepts, especially in the part of translation learning self-efficacy, and can significantly enhance students' language dimension. The adaptability of cultural and communicative dimensions.
【作者單位】: 三江學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;
【基金】:江蘇省哲學(xué)社會(huì)科學(xué)文化精品研究課題:“生態(tài)翻譯學(xué)視閾下的本科翻譯教學(xué)研究”(編號(hào):13Jsskyjwhw-19) 三江學(xué)院2014年本科教學(xué)工程項(xiàng)目:“筆譯Ⅰ、Ⅱ優(yōu)秀課程建設(shè)”的部分成果(編號(hào):J14007)
【分類號(hào)】:G642;H059-4
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 賈立平;李小霞;;生態(tài)翻譯學(xué)視角下的廣告妙語(yǔ)翻譯探析[J];昆明理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2010年01期
2 吳競(jìng);;生態(tài)翻譯學(xué)發(fā)展評(píng)述[J];科技信息;2012年09期
3 陳懿;;互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代的翻譯生態(tài)[J];中國(guó)報(bào)業(yè);2011年06期
4 李鋼;;林語(yǔ)堂《論語(yǔ)》編譯的生態(tài)翻譯學(xué)解讀[J];湖南社會(huì)科學(xué);2013年06期
5 趙金鳳;;林語(yǔ)堂翻譯轉(zhuǎn)向的原因——生態(tài)翻譯學(xué)視角[J];濟(jì)南大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2013年01期
6 周小n;閆怡恂;;生態(tài)翻譯學(xué)與文化轉(zhuǎn)向關(guān)系研究[J];沈陽(yáng)建筑大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2013年04期
7 王麗娟;王冉;;生態(tài)翻譯學(xué)視角下的廣州民俗翻譯探析[J];綿陽(yáng)師范學(xué)院學(xué)報(bào);2012年06期
8 郭鵬;;從生態(tài)翻譯學(xué)看電影《杜拉拉升職記》的片名翻譯[J];電影評(píng)介;2010年10期
9 童婧;;生態(tài)翻譯學(xué)文獻(xiàn)綜述[J];當(dāng)代教育理論與實(shí)踐;2013年07期
10 王宏;;生態(tài)翻譯學(xué)核心理念考辨[J];上海翻譯;2011年04期
,本文編號(hào):2411630
本文鏈接:http://sikaile.net/jiaoyulunwen/suzhijiaoyulunwen/2411630.html