對外漢語教材生詞英語注釋研究
發(fā)布時間:2017-09-19 16:06
本文關(guān)鍵詞:對外漢語教材生詞英語注釋研究
【摘要】:對外漢語教材生詞注釋對學習者學習和使用生詞有很大的影響,注釋的優(yōu)劣與學習者漢語學習的質(zhì)量也密不可分。作為對外漢語教材生詞注釋中最常見、也是使用最廣泛的生詞注釋方式,英語注釋還有很多方面的不足,需要我們做進一步研究。本研究的目標是,以《實用速成漢語》為例,盡可能詳細地對各種類型的生詞注釋進行比較、分析和研究,找出它們各自的長處和問題,然后探討生詞注釋應該采用的方法,通過對這些問題和方法的探討為對外漢語教材生詞的英語注釋提出一些合理的建議,以便改善英語注釋各方面所存在的缺陷,并為未來的對外漢語教材編寫提供一些參考。 本文第一章首先介紹了對外漢語教材中生詞英語注釋的研究現(xiàn)狀、研究目標、研究依據(jù)和研究方法。本文認為應該從對外漢語教材中生詞英語注釋的研究現(xiàn)狀出發(fā),以對比語言學理論和詞義分類理論為基礎(chǔ),根據(jù)教師教學和學習者學習的實際情況,提出研究目標;通過對比分析教材中的生詞英語注釋,以期發(fā)現(xiàn)更為適用的生詞注釋方法。第二章主要是以《實用速成漢語》為例,就教材中一些值得借鑒的注釋方式進行了分析并以實例進行了展示,這套教材在生詞詞性標注方面有較多創(chuàng)新之處,本文概括出三方面的創(chuàng)新點。首先,有突出貢獻的是使用“V0”來注釋內(nèi)部結(jié)構(gòu)為動賓結(jié)構(gòu)的動詞,還有把形容詞注釋為“SV”等方法,這些詞性標注方法有的可以給學習者指明詞語本身的構(gòu)造,有的為學生提示詞語的使用方法,都不同程度地幫助學習者避免在生詞理解和使用時犯錯誤。其次,該教材與大多數(shù)教材只進行簡單“一對一”注釋的方法不同,生詞注釋不管是在意義方面還是在用法方面,均全面地體現(xiàn)出了生詞注釋的意圖。再其次,該教材在有些注釋中附加了簡單句幫助學習者掌握生詞的使用方法。最后,該教材還使用了為名詞注釋相應的量詞的方法,方便學習者進行組塊記憶本文第三章逐個分析教材中出現(xiàn)問題的生詞注釋,指出其問題出現(xiàn)的原因。本文主要將其原因分為語義、搭配用法和語用三個方面。第四章針對所發(fā)現(xiàn)的問題提出了一些對生詞注釋有所幫助的注釋方法。首先是利用注釋語素義的方法來注釋生詞義,以便提高學習者對生詞的理解和掌握程度。其次,本研究認為,在注釋形容詞時,應該利用其反義詞的否定來進一步注釋,以利于把生詞范圍縮小在一個合適的范圍。最后,本文認為,不管是動詞的用法還是名詞或形容詞的釋義范圍,都可以通過括號加注形式加以限制并使學習者明了生詞的使用方法和具體使用范圍。 通過對比、分析《實用速成漢語》這套教材中生詞英語注釋方法的優(yōu)劣,結(jié)合筆者在教學實踐中的經(jīng)驗教訓,本文對對外漢語教材生詞英語注釋提出了一些建議和方法,以期對今后的教材生詞編寫有一定幫助。
【關(guān)鍵詞】:對外漢語教材 生詞 英語注釋
【學位授予單位】:陜西師范大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2012
【分類號】:H195
【目錄】:
- 摘要3-5
- Abstract5-7
- 目錄7-9
- 第一章 緒論9-16
- 1.1 研究現(xiàn)狀9-11
- 1.1.1 關(guān)于生詞英語注釋的研究9-10
- 1.1.2 英漢詞語對比研究10-11
- 1.2 本論文的研究目標與意義11-13
- 1.2.1 推動教材的評估12
- 1.2.2 提高教學效果12-13
- 1.2.3 有利于幫助學生全面理解生詞13
- 1.3 研究方法及理論依據(jù)13-16
- 1.3.1 對比分析13-14
- 1.3.2 詞語意義的研究14-16
- 第二章 《實用速成漢語》生詞注釋優(yōu)點實例分析16-25
- 2.1 利用詞性的標注來區(qū)分詞的用法16-20
- 2.1.1 用VO與V來標注動詞16-17
- 2.1.2 用SV來標注形容詞17-18
- 2.1.3 其他詞性標注方式18-20
- 2.2 多方面多角度注釋生詞20-22
- 2.3 用簡單例句注釋,幫助學生理解生詞22-23
- 2.4 給名詞標注量詞23-25
- 第三章 《實用速成漢語》生詞注釋存在的問題25-38
- 3.1 英漢詞語語義交叉但不完全對應25-32
- 3.1.1 生詞義大于注釋義26-27
- 3.1.2 注釋義大于生詞義27-31
- 3.1.3 英語譯釋過分繁瑣31-32
- 3.2 英漢詞語搭配不同32-34
- 3.3 英漢詞語語用不同34-38
- 3.3.1 英漢詞語感情色彩不同35
- 3.3.2 英漢詞語語體色彩不同35-36
- 3.3.3 英漢詞語文化附加義不同36-38
- 第四章 教材生詞注釋各種問題的相應解決辦法38-44
- 4.1 對基本的語素進行注釋38-40
- 4.2 利用反義詞注釋生詞40-41
- 4.3 括號加注輔助注釋生詞搭配用法和使用范圍41-44
- 第五章 結(jié)語44-46
- 參考文獻46-48
- 致謝48-49
- 攻讀碩士學位期間的研究成果49
【參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 劉運同;論生詞的外語譯釋[J];華僑大學學報(哲學社會科學版);1994年01期
2 任敏;;對外漢語教材中的對釋詞[J];和田師范專科學校學報;2008年02期
3 盧桂芝;;有關(guān)對外漢語教材中生詞英文注釋問題[J];衡陽師范學院學報;2010年01期
4 王素云;對外漢語教材生詞表編譯中的幾個問題[J];漢語學習;1999年06期
5 蘇英霞;同譯詞辨析的幾種方法[J];漢語學習;2000年02期
6 余心樂;;談談對外漢語教材英文注釋與說明的“信”與“達”[J];世界漢語教學;1997年03期
7 高書貴;關(guān)于對外漢語教材生詞與英文對譯詞的語義錯位問題[J];天津師大學報(社會科學版);1997年06期
8 晏懋思;對外漢語教材中詞語翻譯的一些問題及其對策[J];現(xiàn)代外語;1994年01期
9 盧偉;對外漢語教材中課文詞語漢譯英的原則和方法[J];廈門大學學報(哲學社會科學版);1995年02期
10 卜佳暉;關(guān)于對外漢語教材生詞處理的思考[J];云南師范大學學報;2004年01期
中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 阮慶生;對外漢語教材中的英語注釋問題[D];暨南大學;2007年
2 孔祥鈺;對外漢語教材中的英文注釋研究[D];黑龍江大學;2009年
,本文編號:882579
本文鏈接:http://sikaile.net/jiaoyulunwen/duiwaihanyulunwen/882579.html
最近更新
教材專著