介詞“從”與“from”的對比及對外漢語教學研究
發(fā)布時間:2017-07-15 11:16
本文關鍵詞:介詞“從”與“from”的對比及對外漢語教學研究
更多相關文章: 介詞“從” from 對比 偏誤分析 教學建議
【摘要】:英語和漢語中都存在大量的介詞,使用頻率高,,對英語為母語的漢語學習者來說,介詞的使用既是一個重點也是一個難點,漢語介詞“從”是習得者經(jīng)常用錯的一個介詞。本文以“from”和“從”為例,在前人研究的基礎上,在語料庫的支持下,分別從語義、句法和語用三方面分析對比“from”和“從”的異同,歸納英語為母語的漢語學習者學習介詞“從”的偏誤類型,分析產(chǎn)生偏誤的原因并提出相關的教學策略。 本文可以分為三大部分: 第一部分為緒論,主要概述了國內(nèi)外分別對“from”和“從”的研究現(xiàn)狀和兩者之間的對比研究情況、本文的選題依據(jù)、研究對象、研究現(xiàn)狀及研究意義、創(chuàng)新之處、研究思路及研究方法。 第二部分從語義、句法和語用三方面對介詞“從”和“from”進行對比分析。 第三部分歸納了介詞“從”的偏誤類型,總結(jié)了可能造成偏誤的原因并對對外漢語教學提出了相關建議。 通過本文的分析對比,筆者發(fā)現(xiàn)漢語習得者把“從”與漢語的其他介詞混用的根本原因是由于“from”的母語負遷移作用。
【關鍵詞】:介詞“從” from 對比 偏誤分析 教學建議
【學位授予單位】:南昌大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2014
【分類號】:H195
【目錄】:
- 摘要3-4
- ABSTRACT4-7
- 第一章 緒論7-13
- 1.1 選題依據(jù)、研究對象、研究現(xiàn)狀及研究意義7-11
- 1.1.1 選題依據(jù)7
- 1.1.2 研究對象7-8
- 1.1.3 研究現(xiàn)狀8-10
- 1.1.4 研究意義10-11
- 1.2 基本思路和研究方法11
- 1.3 創(chuàng)新之處11
- 1.4 語料來源11-13
- 第二章 漢語介詞“從”和英語介詞“from”的對比分析13-22
- 2.1 語義對比13-18
- 2.1.1 “from”語義分析14-16
- 2.1.2 “從”語義分析16-18
- 2.1.3 小結(jié)18
- 2.2 句法功能對比18-21
- 2.2.1 句法結(jié)構(gòu)對比18-20
- 2.2.2 入句能力和語義對比20-21
- 2.3 語用功能對比21-22
- 2.3.1 “from”反復和對比的修辭功能21
- 2.3.2 “從”的對比修辭功能21-22
- 第三章 介詞“從”的偏誤分析22-31
- 3.1 偏誤類型分析22-28
- 3.1.1 介詞“從”混用誤用23-26
- 3.1.2 介詞“從”誤加26-27
- 3.1.3 介詞“從”缺少呼應語27-28
- 3.1.4 介詞“從”錯序28
- 3.2 漢語學習者對介詞“從”偏誤產(chǎn)生的原因分析28-31
- 3.2.1 偏誤原因之語義泛化28-29
- 3.2.2 偏誤原因之結(jié)構(gòu)功能泛化29-30
- 3.2.3 教學中的因素30
- 3.2.4 學習者的學習態(tài)度和策略30-31
- 第四章 對外漢語教學建議31-35
- 4.1 教材編排方面31-33
- 4.1.1 介詞“從”在《新實用漢語課本》中的編排情況31-32
- 4.1.2 教材編寫的建議32-33
- 4.2 教師教學方面33-35
- 4.2.1 英漢對比33
- 4.2.2 實用教學33
- 4.2.3 介詞“從”初級階段的教學建議33-35
- 致謝35-36
- 參考文獻36-37
- 附錄:北京語言大學 HSK 動態(tài)作文語料庫“從”字誤用字符串檢索37-78
【參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前4條
1 程文華;表示“阻止”、“以免”、“使不”意義的介詞from[J];大學英語;1988年05期
2 崔希亮;;歐美學生漢語介詞習得的特點及偏誤分析[J];世界漢語教學;2005年03期
3 朱曉靜;;介詞from的意象圖式及其認知域投射[J];四川教育學院學報;2010年08期
4 彭卓;;英語介詞from的意象圖式及其語義的隱喻性延伸[J];沈陽農(nóng)業(yè)大學學報(社會科學版);2011年05期
中國博士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 姚春林;漢語母語大學生英語空間介詞習得研究[D];中央民族大學;2011年
本文編號:543617
本文鏈接:http://sikaile.net/jiaoyulunwen/duiwaihanyulunwen/543617.html
最近更新
教材專著