對(duì)外漢語教材副詞英譯存在的問題及教學(xué)對(duì)策
發(fā)布時(shí)間:2017-06-18 09:06
本文關(guān)鍵詞:對(duì)外漢語教材副詞英譯存在的問題及教學(xué)對(duì)策,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:副詞是對(duì)外漢語教學(xué)初級(jí)階段的教學(xué)和主要學(xué)習(xí)內(nèi)容之一。漢英兩種語言的差異,使?jié)h語副詞的英譯存在一些問題。對(duì)初級(jí)對(duì)外漢語教材中副詞英譯研究不僅能夠?yàn)閷?duì)外漢語教學(xué)者提供教學(xué)方面的建議,也能夠給漢語學(xué)習(xí)者提供幫助!栋l(fā)展?jié)h語·初級(jí)綜合》(第二版)教材中的副詞占生詞總數(shù)的6.4%,在課堂教學(xué)和課后練習(xí)中復(fù)現(xiàn)率非常高,占教材內(nèi)副詞總數(shù)的70.83%。教材關(guān)于副詞英譯方面主要有英譯詞語簡(jiǎn)單化,英譯釋詞數(shù)量多,每個(gè)義項(xiàng)作新詞出現(xiàn)的特點(diǎn)。存在的主要問題有:詞性不一致問題、英譯混淆問題、副詞多義項(xiàng)問題。其中英譯混淆問題包括:部分副詞英譯相同造成混淆;近義副詞英譯相近造成混淆;副詞一詞多譯導(dǎo)致英譯含義混淆;副詞及其他詞性近義詞的英譯相近造成混淆。面對(duì)副詞英譯存在的問題,建議在教材方面:副詞英譯要簡(jiǎn)單準(zhǔn)確、選擇符合課文內(nèi)容的英譯、對(duì)近義副詞進(jìn)行選擇性辨析,課后增加常用副詞匯總說明的模塊。建議對(duì)外漢語者在教學(xué)對(duì)策上:在課堂教學(xué)階段要根據(jù)課文內(nèi)容選擇最佳釋義,注重與實(shí)際語境相結(jié)合;在復(fù)習(xí)鞏固階段要?dú)w納總結(jié)整理多義項(xiàng)副詞,重視副詞的辨析講解;在練習(xí)深化階段將隨堂練習(xí)與課后練習(xí)相結(jié)合。
【關(guān)鍵詞】:對(duì)外漢語 教材 副詞英譯 問題 策略
【學(xué)位授予單位】:渤海大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號(hào)】:H195
【目錄】:
- 中文摘要4-5
- 英文摘要5-8
- 引言8-13
- (一)選題緣起8-9
- (二)研究概況9-11
- 1.對(duì)外漢語教材中各種課型生詞及翻譯相關(guān)研究9
- 2.對(duì)外漢語教材中各種詞類生詞及翻譯相關(guān)研究9-10
- 3.對(duì)外漢語教材中的副詞英譯相關(guān)研究10-11
- (三)研究方法及意義11-13
- 1.研究方法11
- 2.研究意義11-13
- 一、漢語副詞和英語副詞及其對(duì)比13-18
- (一)漢語副詞13
- (二)英語副詞13-14
- (三)漢英副詞的對(duì)比14-18
- 1.漢英副詞的結(jié)構(gòu)14
- 2.漢英副詞的分類14-15
- 3.漢英副詞的位置15
- 4.漢英副詞的連用15-18
- 二、對(duì)外漢語教材中副詞及其英譯研究重要性與可行性分析18-20
- (一)對(duì)外漢語教材中副詞及其英譯研究的重要性18-19
- 1.對(duì)外漢語教材中副詞研究的重要性18
- 2.對(duì)外漢語教材中副詞英譯的重要性18-19
- (二)對(duì)外漢語教材中副詞及其英譯研究的可行性19-20
- 三、《發(fā)展?jié)h語·初級(jí)綜合》教材概況及副詞選取情況20-28
- (一)《發(fā)展?jié)h語·初級(jí)綜合》(第二版)概況20
- (二)《發(fā)展?jié)h語·初級(jí)綜合》教材中的副詞20-28
- 1.《發(fā)展?jié)h語·初級(jí)綜合》教材中副詞的量20-21
- 2.《發(fā)展?jié)h語·初級(jí)綜合》教材中的副詞復(fù)現(xiàn)21-25
- 3.《發(fā)展?jié)h語·初級(jí)綜合》教材中的副詞分類25-28
- 四、《發(fā)展?jié)h語·初級(jí)綜合》教材中副詞英譯的特點(diǎn)、存在的問題及建議28-37
- (一)《發(fā)展?jié)h語·初級(jí)綜合》教材中副詞英譯的特點(diǎn)28-30
- 1.英譯詞語簡(jiǎn)單化28
- 2.英譯釋詞數(shù)量多28-29
- 3.單個(gè)義項(xiàng)作新詞29-30
- (二)《發(fā)展?jié)h語·初級(jí)綜合》教材中副詞英譯存在的問題30-35
- 1.詞性不一致問題30-31
- 2.英譯混淆問題31-34
- 3.副詞多義項(xiàng)問題34-35
- (三)《發(fā)展?jié)h語·初級(jí)綜合》教材副詞英譯的建議35-37
- 1.副詞英譯要準(zhǔn)確,英漢詞性相對(duì)應(yīng)35
- 2.英譯選擇符合課文內(nèi)容,避免混淆35
- 3.選擇辨析近義副詞,增加副詞總匯35-37
- 五、《發(fā)展?jié)h語·初級(jí)綜合》教材副詞的教學(xué)對(duì)策37-42
- (一)課堂教學(xué)階段,重視詞性、詞義對(duì)等37-38
- 1.根據(jù)課文內(nèi)容選擇最佳釋義37
- 2.注重與實(shí)際語境相結(jié)合37-38
- (二)復(fù)習(xí)鞏固階段,幫助區(qū)分副詞多義項(xiàng)38-40
- 1.歸納總結(jié)多義項(xiàng)副詞38-39
- 2.重視副詞的辨析講解39-40
- (三)練習(xí)深化階段,解決英譯混淆等問題40-42
- 1.隨堂練習(xí)的具體方法40-41
- 2.課后練習(xí)的具體方法41-42
- 結(jié)語42-43
- 參考文獻(xiàn)43-46
- 附錄46-54
- 后記54-55
- 作者攻讀學(xué)位期間的學(xué)術(shù)成果55-56
【引證文獻(xiàn)】
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 龍煌汕;;對(duì)外漢語教材中兼類詞詞性標(biāo)注問題考察——以《發(fā)展?jié)h語》為例[A];北京地區(qū)對(duì)外漢語教學(xué)研究生論壇論文集[C];2013年
本文關(guān)鍵詞:對(duì)外漢語教材副詞英譯存在的問題及教學(xué)對(duì)策,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號(hào):458620
本文鏈接:http://sikaile.net/jiaoyulunwen/duiwaihanyulunwen/458620.html
最近更新
教材專著