漢英文化影響下對動物詞的選擇研究
本文關(guān)鍵詞:漢英文化影響下對動物詞的選擇研究,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:漢語是世界上使用人數(shù)最多的語言,與之相關(guān)的漢語文化則是東方文化的代表,而英語是世界上使用范圍最廣泛的語言,英語文化也是西方文化的代表之一,對漢英文化之間的差異進(jìn)行對比具有很大的代表性,因為它們之間的的差異基本上代表了東西文化之間的差異,這種差異是全方位的,影響也是全方位的,它體現(xiàn)在與兩種文化相關(guān)的生活、習(xí)俗、宗教、語言等等之中。而這其中,又以文化差異對語言的影響,給人們的交流帶來的影響最大,因為它直接影響到在兩種文化影響之下的人們能否順利的進(jìn)行語言交流和文化交流。在文化對語言的影響中,受文化影響最大的是語言三要素中的詞語,而語言交流過程中,對詞語意義的準(zhǔn)確理解是語言交流能否達(dá)到預(yù)期效果的重要因素。在漢英文化差異的影響下,往往使兩種語言中在表述同一個意義時,由于對詞語的選擇存在很大的差異,而導(dǎo)致對詞語意義的理解出現(xiàn)偏差,這是因為在文化的影響下,詞語除了基本義之外,還被附加了文化義,而這些文化義往往會影響人們在交流時對詞語的選擇。 漢語和英語都有各種類型的詞語,本論文選取兩種文化中數(shù)量眾多,且最為人們熟知的詞語——動物詞作為進(jìn)行文化差異對比的研究對象。據(jù)廖光蓉在《英漢文化動物詞對比》中所述內(nèi)容看,在漢語中,僅具有文化義的動物詞就有105個;在英語中,有文化義的動物詞則達(dá)到258個,就算以漢語中的105個具有文化義的動物詞作為比較的對象,這也是一個非常復(fù)雜的比較。因此,為了使對比既具有代表性,又在實際對比中具有操作性,本論文選取漢語中十二生肖的熟語作為研究對象,這是因為十二生肖中的動物及其大量的熟語在漢文化中非常具有代表性,且家喻戶曉;同樣,在英語文化中,這些動物及其相關(guān)的熟語也深為英語國家的人們所熟知。因此,論文的第二部分詳細(xì)論述了選擇十二生肖進(jìn)行對比的原因,英漢詞典中對各自語言中十生肖的意義解釋,漢英十二生肖動物熟語的文化差異及其用詞選擇的對應(yīng)與非對應(yīng),動物詞及其熟語意義差異產(chǎn)生的社會文化根源。 但凡進(jìn)行比較,都是因為在實際中存在需求,我們研究漢英文化差異對十二生肖動物詞及其熟語中動物詞選擇的影響,就是想通過比較兩種語言中與十二生肖相關(guān)的熟語中存在的對動物詞選擇的對應(yīng)和非對應(yīng)現(xiàn)象,并把這種現(xiàn)象用于指導(dǎo)對外漢語的動物詞教學(xué),因此,在對漢英十二生肖動物熟語中存在的動物詞選擇的對應(yīng)與非對應(yīng)進(jìn)行比較之后,論文的第三部分詳細(xì)論述了在進(jìn)行對外漢語動物詞教學(xué)時,如何處理下面四種由漢英文化差異引起的熟語中存在的動物詞選擇的對應(yīng)與非對應(yīng)情況: (1)選擇相同動物詞,且意義相近 (2)選擇不同動物詞,但意義相近 (3)選擇相同動物詞,但意義不同 (4)是否選擇動物詞的不對稱現(xiàn)象
【關(guān)鍵詞】:文化差異 動物詞 文化因素 對應(yīng)與非對應(yīng) 對外漢語動物詞教學(xué)
【學(xué)位授予單位】:湖南師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2011
【分類號】:H136;H313
【目錄】:
- 摘要3-5
- ABSTRACT5-11
- 1 緒論11-23
- 1.1 研究的內(nèi)容和意義11-13
- 1.1.1 研究的內(nèi)容11-12
- 1.1.2 研究的意義12-13
- 1.2 研究的方法和步驟13-14
- 1.3 相關(guān)文獻(xiàn)綜述14-23
- 1.3.1 文化與語言之間的關(guān)系14-15
- 1.3.2 對研究現(xiàn)狀的評述15-23
- 2 漢英動物詞在熟語中的對應(yīng)與非對應(yīng)23-53
- 2.1 選擇漢英文化進(jìn)行對比的原因23
- 2.2 選擇十二生肖動物詞匯作為研究對象的原因23-25
- 2.3 十二生肖之間的一些對比25-28
- 2.3.1 龍和虎25-26
- 2.3.2 龍和馬26
- 2.3.3 龍和蛇26
- 2.3.4 馬和牛26-27
- 2.3.5 雞和狗27
- 2.3.6 狗和豬27-28
- 2.3.7 牛和雞28
- 2.4 十二生肖動物在漢英詞典中的釋義28-31
- 2.5 漢英十二生肖動物熟語的文化差異及其用詞選擇的對應(yīng)與非對應(yīng)31-51
- 2.5.1 鼠(mouse/rat)32-33
- 2.5.2 牛(ox/bull/cow)33-35
- 2.5.3 虎(tiger)35-36
- 2.5.4 兔(hare/rabbit)36-38
- 2.5.5 龍(dragon)38-39
- 2.5.6 蛇(snake/serpent)39-40
- 2.5.7 馬(horse)40-43
- 2.5.8 羊(sheep/goat)43-44
- 2.5.9 猴(monkey)44-45
- 2.5.10 雞(cock/hen/chicken)45-47
- 2.5.11 狗(dog)47-49
- 2.5.12 豬(pig/swine)49-51
- 2.6 引起漢英動物熟語意義產(chǎn)生差異的社會文化根源51-53
- 3 漢英動物詞選擇關(guān)系在對外漢語動物詞教學(xué)中的應(yīng)用53-62
- 3.1 選擇相同動物詞,且意義相近53-54
- 3.2 選擇不同動物詞,但意義相近54-55
- 3.3 選擇相同動物詞,但意義不同55-57
- 3.4 是否選擇動物詞的不對稱現(xiàn)象57-59
- 3.4.1 漢語熟語選擇動物詞,但英語熟語不選擇57-58
- 3.4.2 英語熟語選擇動物詞,但漢語熟語不選擇58-59
- 3.5 在對外漢語動物詞教學(xué)中的應(yīng)用59-62
- 4 結(jié)論62-69
- 4.1 論文的總體結(jié)論和創(chuàng)新點62-65
- 4.2 本課題研究的展望65-66
- 4.3 論文的不足66-69
- 參考文獻(xiàn)69-74
- 致謝74-76
【參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 韓桂敏;從動物喻義看英漢文化差異[J];安徽水利水電職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2005年02期
2 木欣;談?wù)剬ν鉂h語詞匯教學(xué)的幾個原則[J];八桂僑刊;2003年05期
3 付蘭梅;;對外漢語口語課程詞匯教學(xué)過程中文化因素的導(dǎo)入[J];長春理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2008年04期
4 白楊;;淺析英漢動物習(xí)語中所反映的文化差異[J];成都大學(xué)學(xué)報(教育科學(xué)版);2007年10期
5 翟穎華;;試論義素分析法在對外漢語詞匯教學(xué)中的應(yīng)用[J];長江學(xué)術(shù);2007年04期
6 何穎;析對外漢語詞匯教學(xué)原則之文化闡釋的原則[J];重慶工業(yè)高等專科學(xué)校學(xué)報;2004年06期
7 周麗君;;從文化差異看英漢動物習(xí)語喻體[J];長沙鐵道學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2008年01期
8 樊斌;;英漢文化中“狗”的文化內(nèi)涵再探[J];太原城市職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2007年02期
9 江曉悅;;從習(xí)語中的動物喻體看英漢文化差異[J];河南財政稅務(wù)高等?茖W(xué)校學(xué)報;2006年02期
10 張如梅;;對外漢語詞匯教學(xué)方法初探[J];大理學(xué)院學(xué)報;2008年11期
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前8條
1 袁曦;試論對外漢語教學(xué)中的慣用語教學(xué)[D];湖南師范大學(xué);2006年
2 謝軍;從對外漢語教材中的生詞英澤看對外漢語詞匯教學(xué)[D];中南大學(xué);2007年
3 武楠稀;現(xiàn)代漢語舊詞新義及其對外漢語詞匯教學(xué)研究[D];魯東大學(xué);2008年
4 馮艷艷;對外漢語教學(xué)中的成語教學(xué)初探[D];上海外國語大學(xué);2008年
5 張翎;從跨文化的角度探討對外漢語詞匯教學(xué)[D];上海外國語大學(xué);2008年
6 高珊;對外漢語詞匯教學(xué)中的語素教學(xué)研究[D];黑龍江大學(xué);2009年
7 王潔;跨文化視角下的對外漢語顏色詞教學(xué)研究[D];西北大學(xué);2010年
8 張彩麗;隱喻理論在對外漢語詞匯教學(xué)中的應(yīng)用[D];新疆大學(xué);2010年
本文關(guān)鍵詞:漢英文化影響下對動物詞的選擇研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號:410712
本文鏈接:http://sikaile.net/jiaoyulunwen/duiwaihanyulunwen/410712.html