“和”與“and”的功能差異與美國學(xué)習(xí)者的偏誤分析
發(fā)布時間:2022-01-21 00:52
漢語中“和”的義項比較多,連詞“和”與英語中對應(yīng)成分“and”在功能上存在異同。“和”與“and”對比下的不同之處使以英語為母語的漢語學(xué)習(xí)者在連詞“和”的使用中容易受“and”的負遷移。本文全文共分四章,主體在第2章至第4章。本文首先對“和”與“and”的語義功能及語用功能進行對比,整理出兩者的異同。從連接對象和位置方面對兩者表并列、聯(lián)合關(guān)系語義功能及表選擇關(guān)系語義功能進行分析。然后介紹“and”的其他語義功能和語用功能。接著通過北京語言大學(xué)HSK動態(tài)作文語料庫、BCC語料庫、美國教學(xué)實踐及發(fā)往美國各地的問卷調(diào)查,收集美國以英語為母語的漢語學(xué)習(xí)者使用“和”的偏誤語料。對偏誤進行分析,整理出幾種偏誤類型。分別為“和”的誤用、“和”的冗余、“和”的位置偏誤、“和”所連接對象的不對等及“和”的遺漏。再結(jié)合“和”“and”的對比情況、偏誤分析情況、美國漢語教學(xué)實際情況及問卷調(diào)查中對“和”教學(xué)的相關(guān)反饋,分析美國漢語學(xué)習(xí)者使用連詞“和”偏誤產(chǎn)生的原因。原因分析主要從母語的負遷移和美國漢語教學(xué)兩個方面進行。在“and”語義功能負遷移上得出九點原因;在美國漢語教學(xué)上得出課程設(shè)置復(fù)雜性、漢語教材單一性...
【文章來源】:湖南大學(xué)湖南省 211工程院校 985工程院校 教育部直屬院校
【文章頁數(shù)】:89 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【部分圖文】:
Pleco“和”的查詢1
Pleco“和”的釋義1
Pleco“和”的釋義2
本文編號:3599727
【文章來源】:湖南大學(xué)湖南省 211工程院校 985工程院校 教育部直屬院校
【文章頁數(shù)】:89 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【部分圖文】:
Pleco“和”的查詢1
Pleco“和”的釋義1
Pleco“和”的釋義2
本文編號:3599727
本文鏈接:http://sikaile.net/jiaoyulunwen/duiwaihanyulunwen/3599727.html
最近更新
教材專著