漢英量詞對比與對外漢語量詞教學(xué)
發(fā)布時間:2017-04-23 16:14
本文關(guān)鍵詞:漢英量詞對比與對外漢語量詞教學(xué),由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:量詞是漢語特有的詞類,也是最后獲得獨立的詞類,因此對外漢語量詞的教學(xué)有相應(yīng)的獨特性。來自世界各地的留學(xué)生中,以英語為母語的留學(xué)生不在少數(shù),通過詳細對比漢語和英語的量詞系統(tǒng)可以提高量詞教學(xué)效率,利用漢英的相似處引導(dǎo)母語的正遷移作用,分析漢英的不同點以避免和解決母語的負遷移作用。本文主要在對漢英量詞做了基本的定義和分類的基礎(chǔ)上,對漢英量詞本體和功能進行詳細對比分析,目的在于對對外漢語量詞的教學(xué)中學(xué)生的偏誤情況進行分析總結(jié),提出幾點建議性的量詞教學(xué)和學(xué)習(xí)對策,以及針對母語為英語的漢語學(xué)習(xí)者的教材編寫的幾點建議。
【關(guān)鍵詞】:漢英量詞對比 對外漢語 量詞教學(xué)
【學(xué)位授予單位】:黑龍江大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2011
【分類號】:H195
【目錄】:
- 中文摘要3-4
- Abstract4-8
- 緒論8-12
- 第一章 漢英量詞的界定和分類問題12-18
- 第一節(jié) 漢英量詞的界定12-15
- 一、漢語量詞的界定和來源12-14
- 二、英語量詞的定義14-15
- 第二節(jié) 漢語量詞的分類15-17
- 第三節(jié) 本文漢英量詞的界定和分類17-18
- 第二章 漢英量詞本體對比18-27
- 第一節(jié) 個體量詞18-23
- 一、個體名量詞18-20
- 二、個體動量詞20-23
- 第二節(jié) 集體量詞23-26
- 一、定量集體量詞23-25
- 二、不定量集體量詞25-26
- 第三節(jié) 產(chǎn)生漢英量詞異同的原因分析26-27
- 一、產(chǎn)生異的原因26
- 二、產(chǎn)生同的原因26-27
- 第三章 漢英量詞功能對比27-39
- 第一節(jié) 構(gòu)成和搭配方式簡述27-31
- 一、構(gòu)成方式27-28
- 二、搭配方式28-31
- 第二節(jié) 表意功能對比31-32
- 一、同量詞同義31
- 二、同量詞多義31-32
- 三、表意范圍32
- 第三節(jié) 修辭功能對比32-36
- 一、共同的修辭作用32-34
- 二、英語量詞獨有修辭功能34-35
- 三、漢語量詞情態(tài)色彩和格調(diào)色彩35-36
- 第四節(jié) 漢英一些新量詞的新用法36-39
- 一、漢語量詞的新用法36-37
- 二、英語新量詞和新用法37-39
- 第四章 針對母語為英語的漢語學(xué)習(xí)者的對外漢語量詞教學(xué)39-53
- 第一節(jié) 漢語量詞特異性極其在對外漢語教學(xué)中的地位39-40
- 第二節(jié) 對外漢語量詞教學(xué)現(xiàn)狀40-41
- 第三節(jié) 漢語量詞習(xí)得偏誤原因總結(jié)41-44
- 一、教的原因42-43
- 二、學(xué)的原因43-44
- 第四節(jié) 母語為英語的漢語學(xué)習(xí)者量詞偏誤類型及糾正對策44-48
- 一、近音異形量詞的誤用及糾正44-45
- 二、近義量詞的誤用及糾正45-46
- 三、個體和集體量詞誤用及糾正46
- 四、錯誤省略或添加量詞及糾正46-47
- 五、量詞“個”的泛用47-48
- 第五節(jié) 教學(xué)與學(xué)習(xí)對策48-50
- 一、教的對策48-49
- 二、學(xué)的對策49-50
- 第六節(jié) 針對母語為英語的漢語學(xué)習(xí)者的對外漢語教材編寫的建議50-53
- 一、對比能幫助了解目的語50-51
- 二、解決“痛苦”的語法51-52
- 三、量詞教學(xué)與文化的結(jié)合52-53
- 結(jié)語53-55
- 參考文獻55-57
- 致謝57
【引證文獻】
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 麗嘉;印尼在華留學(xué)生漢語動量詞習(xí)得偏誤分析及教學(xué)對策[D];湖南師范大學(xué);2012年
本文關(guān)鍵詞:漢英量詞對比與對外漢語量詞教學(xué),,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號:322678
本文鏈接:http://sikaile.net/jiaoyulunwen/duiwaihanyulunwen/322678.html
最近更新
教材專著