俄羅斯留學(xué)生漢語語篇銜接調(diào)查分析
【學(xué)位授予單位】:黑龍江大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2018
【分類號(hào)】:H195
【圖文】:
49第三節(jié) 對學(xué)習(xí)者的建議轉(zhuǎn)換思維方式,培養(yǎng)漢語語感語言是人類的思維工具,不同母語背景下的人,受其文化思維影響,達(dá)方式是不同的。由于東西方文化不同,中國人和俄羅斯人在語言表取不同的表達(dá)方式,反映在語篇上,就是銜接手段的差異。留學(xué)生在,不能用漢語的思維進(jìn)行寫作,一般先用母語思考,再翻譯成漢語,
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前6條
1 劉俊玲;留學(xué)生作文中的篇章偏誤類型[J];語言文字應(yīng)用;2005年S1期
2 黃玉花;韓國留學(xué)生的篇章偏誤分析[J];中央民族大學(xué)學(xué)報(bào);2005年05期
3 陳晨;英語國家學(xué)生中高級漢語篇章銜接考察[J];漢語學(xué)習(xí);2005年01期
4 彭小川;關(guān)于對外漢語語篇教學(xué)的新思考[J];漢語學(xué)習(xí);2004年02期
5 何立榮;淺析留學(xué)生漢語寫作中的篇章失誤[J];漢語學(xué)習(xí);1999年01期
6 魯健驥;外國人學(xué)漢語的語法偏誤分析[J];語言教學(xué)與研究;1994年01期
相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條
1 孔艷;英語國家留學(xué)生漢語語篇銜接手段使用研究[D];中央民族大學(xué);2009年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 路鵬;高級階段外國留學(xué)生語篇偏誤研究[D];沈陽師范大學(xué);2015年
2 劉雅楠;“后來、以后、之后、然后”辨析及對外漢語教材對該組詞相關(guān)設(shè)置的考察[D];河北師范大學(xué);2015年
3 劉海峰;對外漢語寫作教學(xué)研究[D];曲阜師范大學(xué);2015年
4 趙欣;對外漢語寫作教學(xué)研究[D];沈陽師范大學(xué);2014年
5 張青;哈薩克斯坦高級水平留學(xué)生漢語篇章寫作策略和教學(xué)方法的研究[D];陜西師范大學(xué);2014年
6 韓爽;漢俄語篇銜接手段對比及對對俄漢語語篇教學(xué)的啟示[D];黑龍江大學(xué);2014年
7 楊媛;留學(xué)生語篇銜接偏誤分析[D];黑龍江大學(xué);2014年
8 玉斯英·玉素甫;漢維語篇章銜接方式的對比研究[D];新疆師范大學(xué);2012年
9 劉麗麗;丹麥留學(xué)生語篇銜接偏誤研究[D];浙江大學(xué);2012年
10 白婧;中高級留學(xué)生篇章偏誤分析[D];黑龍江大學(xué);2012年
本文編號(hào):2800303
本文鏈接:http://sikaile.net/jiaoyulunwen/duiwaihanyulunwen/2800303.html