漢西領(lǐng)屬結(jié)構(gòu)的類(lèi)型學(xué)研究
[Abstract]:Ownership is a basic semantic category that exists objectively and is an expression of the relationship between the owner and the possessed. Different languages in the world have their own specific ways to reflect the cognition and construction of the ownership relationship of the language users. Relationships are considered possessive in one language and may be excluded from possession in other languages, such as certain temporal-spatial relationships: "Yesterday's newspaper", "Outside the wall" and so on. Therefore, possession is actually a complex conceptual system with vague boundaries and difficult to define. What we can do, and what is worth doing, is to identify common, meaningful features in the universally recognized neighbourhood and categorize them on the basis of which the notion of "possession" can be more effectively understood, such as typicality and atypicality, transferable. Secondly, from the perspective of construction methods, languages use a variety of means of expression. There are simple strategies, which do not contain additional morphemes, can be the juxtaposition of the owner and the possessed, or can be morphological concatenation or fusion; there are also more complex strategies, such as case markers, which include additional morphemes with a higher degree of grammaticalization. Class markers and so on. Therefore, the possessory relationship is a category which is strongly restricted by the national culture, and its composition varies from culture to culture.
Obviously, we have determined the grammatical category of possession by means of semantic means. Different languages have great differences in the structure of possession, which is in line with the goal of linguistic typology and interpretation. It then examines the morphological syntactic constructions or strategies that encode this type of situation. Finally, it searches for the dependencies between the constructions used in this type of situation and other factors, that is, other structural features, other external functions expressed by the constructions, or both (Croft, 2) Therefore, this paper is based on the determination of the possessory structure as the research object to carry out different types of analysis and interpretation. Chapter 1 as a theoretical basis, on the possessory relationship and typological generality of two aspects made a more detailed exposition.
In addition, as a basic feature of typology, cross-linguistic comparison plays an important role in linguistic analysis. It not only enables us to re-examine and explain linguistic phenomena in a single language from a different perspective, but also induces linguistic phenomena in general through different languages. Comparability, that is, identifying the same grammatical phenomena in different languages. Greenberg, in his original paper on word order, provides a basic answer to the question of cross-linguistic comparability:
All languages have subject-predicate structures, parts of speech, and territorial structures, etc. I am quite clear that people use basically semantic criteria in determining these phenomena in languages with different structures. 984)
Undoubtedly, we have just pointed out that possession is a grammatical phenomenon that can be determined in different cultures and languages, and that it is feasible to use it as an object of cross-linguistic comparison. Then the next question is the selection of language samples. Theoretically, the more languages are examined, the more convincing the results are. In fact, there are also. Many linguists have done this by investigating two or three hundred languages in the world. The corpus is extremely rich. However, in the circumstances that we can not do, we take Spanish and Chinese as the main samples. The most important reason is that the two languages are very representative. From the genealogy point of view, Chinese belongs to the Sino-Tibetan language family, while Western belongs to Indo-European language. Morphologically, the former is a typical isolated language, while the latter is a typical inflectional language. There is no kinship between the two languages, there is a great difference between them and the language is far away. Chinese, sometimes similar to Western, of course, the latter case is more, because it is closer to Western; secondly, most of the Western language, Chinese learners have a good foundation in English, the introduction of English to facilitate comparison.
So far, we have clearly defined the object and method of study. Simply speaking, it is to compare the Chinese and Western possession structures from the perspective of typology. This is relatively new in both Chinese and Western linguistic circles. From Zhu Dexi's "de" to Shen Jiaxu, Shi Yuzhi, Zhang Min, Lu Bingfu, and many other linguists agree that "de" should be dealt with in a unified way in terms of boundedness, cognition, marking theory and functionality. In recent years, typology research is flourishing in China, and the classics of typology abroad have been translated into Chinese, introducing advanced typological theories and research results to China, such as William Croft's "Linguistic Typology and Linguistic Commonalities" and Bernard Comry's "Linguistic Commonalities and Linguistic Types". At the same time, Liu Danqing, Lu Bingfu, Jin Lixin and other scholars have published papers and books on typology, which has greatly promoted the development of Typology in China. In the field of Western linguistics, the study of possessive pronouns is generally centered on genitive pronouns, which are more or less described in the grammar books of Western languages. In addition, some monographs and papers on genitive pronouns have been published, mainly on their attributes and usages. In the field of Western typology, the representative figure is Luke. Durant and Moreno Cabrera, the former editors of the Collection of Typological Studies (1997) and the author of Brief History of Typology (1998), give a comprehensive review of the development of typology; the latter, the World of Language (2003), gives a detailed classification of languages in the world. The history and current situation of genus and typology study reveal that Sino-Western linguists have a deep understanding of the study of native languages, but it is rare that both genus and typology are taken as the main objects of observation. Therefore, this paper attempts to make a breakthrough in this respect.
As we have already said, this paper will adopt the typological approach, that is, from typological description to typological generalization and interpretation. In the description, the possessive structure is divided into two basic levels: phrase and clause, and then the subordinate classification is carried out, which is put in Chapter 2 and Chapter 3 respectively. The semantic relation used by the speaker to indicate ownership when he wants to refer to the possessed item is that the possessed item is the central word of the noun phrase and the owner is its modifier. The modifier can be either a noun or a personal pronoun. Although the forms are different, we can always find a certain type which is more commonly used in this language, that is, the so-called basic type. But within the framework of typology, such a word order fits well with the universal law of world languages, that is, Article 2 of the 45 commonalities summarized by Greenberg: the language in which the preposition is used is almost entirely modified by the genitive case. (Greenberg, 1966) In possessive phrases with pronouns as determiners, Chinese maintains the basic type of the word "de" structure, while Western uses prepositional or postpositional generic pronouns. In addition to the basic types, there are also other forms of possessive expression in Western Han Dynasty. For example, the ellipsis of the core noun, the default of the word "de" in Chinese, the use of the word "de", the use of adjectives in Western languages, and the substitution of articles for genitive pronouns.
On the clause level, both Chinese and Western possessive sentences can be made up of possessive verbs, and the basic distinctions are "you" and tener. In most cases, both of them can be found corresponding to each other in the expression of possessive relationship. The sentence structure is typical SVO: subject possessor-predicate possessive verb-object possessive object possessive. It is obvious that the Chinese "you" sentence can express the existential relation, that is, the so-called time-space relation, which corresponds to the Western verb haber. It can be seen from this that the spatial-temporal relation is regarded as a generalized domain in Chinese, but not in Western, which is in line with the different domain of the languages mentioned earlier. The common types of simple sentences are also the adverbial and adverbial de structures used to express "yes" (ser), which are similar in usage and correspond to the possessive noun phrase structures. The two structures are common to both Hanxi and have great similarities and are easier to grasp. However, in fact, what we are more interested in and worth further studying are the two languages. For example, the dative structure in Western language and the subject-predicate sentence in Chinese [NP+ (Np+VP)] seem to have nothing to do with the surface of the two structures, but from the perspective of subordination, we are surprised to find out the internal relationship between the two, that is, the commonness hidden behind the structure. The closer the relationship between possessors, such as body parts, personal clothing, articles of use, kinship, etc., the more inclined they are to use these two sentence structures instead of the original basic types. We also see the relative clauses expressing possession. There are obvious relative words in Western languages as markers, including Que and cuyo. The corresponding Chinese expressions can be "de" or "qi".
After describing the types in detail, we summarize the focus of these types in Chapter 4 and explain their causes. We find that the key problem of Chinese possessive structure lies in the presence of the word "de". In the final analysis, both in phrases and clauses, the variation of types depends on this. The focus of the contradiction in Western language is whether genitive pronouns are used or not. If not, they must be expressed by other means. This is why articles are substituted and dative cases are used. Topicalization, life span and transferability. These four factors run through our analysis and play an important role in our research. However, at a deeper level, typology believes that we need to resort to each other.
【學(xué)位授予單位】:上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:博士
【學(xué)位授予年份】:2011
【分類(lèi)號(hào)】:H030
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 Joseph H.Greenberg;陸丙甫;陸致極;;某些主要跟語(yǔ)序有關(guān)的語(yǔ)法普遍現(xiàn)象[J];國(guó)外語(yǔ)言學(xué);1984年02期
2 戴浩一;黃河;;時(shí)間順序和漢語(yǔ)的語(yǔ)序[J];國(guó)外語(yǔ)言學(xué);1988年01期
3 戴浩一;葉蜚聲;;以認(rèn)知為基礎(chǔ)的漢語(yǔ)功能語(yǔ)法芻議(上)[J];國(guó)外語(yǔ)言學(xué);1990年04期
4 戴浩一;葉蜚聲;;以認(rèn)知為基礎(chǔ)的漢語(yǔ)功能語(yǔ)法芻議(下)[J];國(guó)外語(yǔ)言學(xué);1991年01期
5 金立鑫;對(duì)一些普遍語(yǔ)序現(xiàn)象的功能解釋[J];當(dāng)代語(yǔ)言學(xué);1999年04期
6 陸丙甫;從賓語(yǔ)標(biāo)記的分布看語(yǔ)言類(lèi)型學(xué)的功能分析[J];當(dāng)代語(yǔ)言學(xué);2001年04期
7 陸丙甫;語(yǔ)序優(yōu)勢(shì)的認(rèn)知解釋(上):論可別度對(duì)語(yǔ)序的普遍影響[J];當(dāng)代語(yǔ)言學(xué);2005年01期
8 陸丙甫;語(yǔ)序優(yōu)勢(shì)的認(rèn)知解釋(下):論可別度對(duì)語(yǔ)序的普遍影響[J];當(dāng)代語(yǔ)言學(xué);2005年02期
9 劉永耕;試論名詞性定語(yǔ)的指稱(chēng)特點(diǎn)和分類(lèi)——兼及同位短語(yǔ)的指稱(chēng)問(wèn)題[J];福建師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);1999年03期
10 朱德熙;;從方言和歷史看狀態(tài)形容詞的名詞化[J];方言;1993年02期
,本文編號(hào):2242894
本文鏈接:http://sikaile.net/jiaoyulunwen/duiwaihanyulunwen/2242894.html