天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 英美文學論文 >

西方偵探小說中會話含義的傳譯

發(fā)布時間:2023-02-26 00:06
  偵探小說是一種重要的文學類型。數(shù)以千計的西方偵探小說已經(jīng)被翻譯成中文,受到中國讀者熱烈歡迎。然而,針對偵探小說及偵探小說翻譯的研究卻相對較少;有必要對偵探小說的翻譯進行繼續(xù)和更深入的研究。 人物對話在偵探小說中占有很大篇幅,起著舉足輕重的作用。而且由于偵探小說這種特殊文學類型的需要,人物對話常常是言簡義豐、意在言外。本文應用格萊斯的會話含義理論分析偵探小說對話中的會話含義,考察了它們在英漢翻譯中是否得到了有效再現(xiàn),對其中有待商榷的譯文探討更妥當?shù)淖g法。本文試圖提出針對偵探小說中會話含義再現(xiàn)的翻譯原則及具體翻譯策略,旨在提高西方偵探小說英譯漢的翻譯質(zhì)量。 小說中的會話含義分成兩級:人物間會話含義及作者傳遞給讀者的會話含義。兩種會話含義都是通過人物對話實現(xiàn)的,都應該在英漢翻譯中得到再現(xiàn)。 本文提出了偵探小說會話含義再現(xiàn)的原則:對情節(jié)發(fā)展和讀者推理至關重要的會話含義應該確保清楚無誤地被讀者理解,對情節(jié)發(fā)展和讀者推理起次要作用的會話含義可以繼續(xù)保持隱含。本文論證了語境在會話含義再現(xiàn)中的重要作用,并由此提出會話含義再現(xiàn)可以分為兩個步驟:首先借助源語語境獲得會話含義;然后根據(jù)譯語語境再現(xiàn)會話含義。...

【文章頁數(shù)】:77 頁

【學位級別】:碩士

【文章目錄】:
ABSTRACT
摘要
CHAPTER ONE INTRODUCTION
    1.1 Research Issues
    1.2 Reasons for the Research
    1.3 Data and Methodology
    1.4 Structure of this Thesis
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW
    2.1 Detective Fiction
        2.1.1 Brief history of the subgenre and important writers
        2.1.2 PreviOUS studies on detective fiction
        2.1.3 Lanouae features of detective fiction
    2.2 Previous Studies on Fictional Dialogue Translation
        2.2.1 Focuses of the studies on fictional dialogues
        2.2.2 Insufficient studies on translating detective fiction
    2.3 Summary
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK
    3.1 Theory of conversational implicature
        3.1.1 Cooperative Principle and its four maxims
        3.1.2 Failure to observe the maxims
        3.1.3 Working out conversational implicature
            3.1.3.1 Factors involved in working out implicature
            3.1.3.2 General pattern of working out a conversational implicature
    3.2 Applicability of Conversational Implicature Theory to Fictional Dialogue Translation
        3.2.1 Feasibility
        3.2.2 Necessity
CHAPTER FOUR TRANSLATION OF DETECTIVE FICTION DIALOGUESIN LIGHT OF CI THEORY
    4.1 Principles of reproduction of conversational implicature
    4.2 The role of context in reproduction of implicature
    4.3 Reproduction of implicature in Agatha Christie's detective stories
        4.3.1 Classification oftwo levels of conversational implicature
        4.3.2 Reproduction of implicature in Agatha Christie's detective novels
            4.3.2.1 Violation of the maxim of quantity
            4.3.2.2 Violation of the maxim of relevance
            4.3.2.3 Violation of the maxim of manner
            4.3.2.4 Violation of the maxim of quality
        4.3.3 Summary
CHAPTER FIVE CONCLUSION
    5.1 Summary of this study
    5.2 Limitations
    5.3 Suggestions for further research
REFERENCES
ACKNOWLEDGEMENTS
攻讀學位期間發(fā)表的學術論文目錄



本文編號:3749438

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/yingmeiwenxuelunwen/3749438.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶84510***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com