別雷在中國(1921年-21世紀(jì)初)
發(fā)布時間:2021-11-14 16:17
安德烈·別雷(1880.10.26—1934.1.8)是十九世紀(jì)末二十世紀(jì)初俄羅斯白銀時代著名的詩人,小說家,象征主義理論家以及形式主義先驅(qū),他一生創(chuàng)作了數(shù)百篇長短篇小說,詩歌,文學(xué)理論研究文章以及回憶錄,對俄羅斯當(dāng)代以及后來的一些作家產(chǎn)生了很大的影響。他在上個世紀(jì)20年代就已經(jīng)被中國的知識分子學(xué)者所了解,其作品在中國的介紹翻譯以及研究工作經(jīng)歷了近一個世紀(jì)的曲折過程。迄今為止,我國讀者和專家學(xué)者們還只限于對他進(jìn)行介紹和解讀,還沒有人對他進(jìn)行過譯介學(xué)研究,本文將以別雷在中國的譯介研究情況為線索,從譯介學(xué)角度對別雷的譯介史進(jìn)行一個簡單的梳理,同時做一番譯介學(xué)的考察。緒論部分,概括性地介紹別雷所取得的成就,闡述本文的立論依據(jù)、研究方法及研究目的,表明概括作者生平創(chuàng)作和國內(nèi)外研究狀況的必要性,以及占有完整的資料的實證研究方法是進(jìn)行譯介學(xué)研究的基礎(chǔ),并指出了整篇文章寫作中的不足以及彌補(bǔ)的方法。第一章,別雷作為一個不太為廣大中國讀者了解的作家,有必要對他生平創(chuàng)作做一個簡單的闡述,其次簡要概括在俄國和西方別雷的譯介研究情況,有利于我們更加準(zhǔn)確地把握別雷在中國的譯介研究水平以及彌補(bǔ)不足。第二章,通過搜...
【文章來源】:華東師范大學(xué)上海市 211工程院校 985工程院校 教育部直屬院校
【文章頁數(shù)】:77 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
ABSTRACT
緒論
第一章:別雷的生平創(chuàng)作以及國內(nèi)外研究現(xiàn)狀
第一節(jié):別雷的生平創(chuàng)作
第二節(jié):國內(nèi)外研究別雷的現(xiàn)狀
一、俄國研究別雷的現(xiàn)狀
二、西方研究別雷的現(xiàn)狀
第二章:別雷在中國的譯介研究歷程
第一節(jié):二十世紀(jì)二三十年代:別雷譯介的初始階段
第二節(jié):二十世紀(jì)三十年代至七十年代:別雷譯介的停滯期
第三節(jié):文革之后至八十年代:別雷譯介的撥亂反正期
第四節(jié):二十世紀(jì)九十年代以來:別雷譯介的漫漫復(fù)興期
一、別雷在中國的翻譯情況
二、別雷在中國的研究情況
第三章:別雷譯介研究的操控因素
第一節(jié):理論闡述
第二節(jié):別雷在中國的譯介操控因素
結(jié)語
附錄 安德烈·別雷在中國的譯介研究資料總輯
一、別雷在中國的翻譯情況一覽表
二、別雷在中國的研究資料匯總表
1、研究論文一覽表
2、相關(guān)研究著作一覽表
三、國外研究資料的翻譯一覽表
參考文獻(xiàn)
后記
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]論五四時期俄羅斯文學(xué)翻譯的特點(diǎn)[J]. 平保興. 俄羅斯文藝. 2002(05)
博士論文
[1]別爾嘉耶夫與俄羅斯文學(xué)[D]. 耿海英.華東師范大學(xué) 2007
本文編號:3494952
【文章來源】:華東師范大學(xué)上海市 211工程院校 985工程院校 教育部直屬院校
【文章頁數(shù)】:77 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
ABSTRACT
緒論
第一章:別雷的生平創(chuàng)作以及國內(nèi)外研究現(xiàn)狀
第一節(jié):別雷的生平創(chuàng)作
第二節(jié):國內(nèi)外研究別雷的現(xiàn)狀
一、俄國研究別雷的現(xiàn)狀
二、西方研究別雷的現(xiàn)狀
第二章:別雷在中國的譯介研究歷程
第一節(jié):二十世紀(jì)二三十年代:別雷譯介的初始階段
第二節(jié):二十世紀(jì)三十年代至七十年代:別雷譯介的停滯期
第三節(jié):文革之后至八十年代:別雷譯介的撥亂反正期
第四節(jié):二十世紀(jì)九十年代以來:別雷譯介的漫漫復(fù)興期
一、別雷在中國的翻譯情況
二、別雷在中國的研究情況
第三章:別雷譯介研究的操控因素
第一節(jié):理論闡述
第二節(jié):別雷在中國的譯介操控因素
結(jié)語
附錄 安德烈·別雷在中國的譯介研究資料總輯
一、別雷在中國的翻譯情況一覽表
二、別雷在中國的研究資料匯總表
1、研究論文一覽表
2、相關(guān)研究著作一覽表
三、國外研究資料的翻譯一覽表
參考文獻(xiàn)
后記
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]論五四時期俄羅斯文學(xué)翻譯的特點(diǎn)[J]. 平保興. 俄羅斯文藝. 2002(05)
博士論文
[1]別爾嘉耶夫與俄羅斯文學(xué)[D]. 耿海英.華東師范大學(xué) 2007
本文編號:3494952
本文鏈接:http://sikaile.net/yingmeiwenxuelunwen/3494952.html
最近更新
教材專著