“信達雅”視角下馮唐翻譯作品研究——以《飛鳥集》為例
本文關(guān)鍵詞:“信達雅”視角下馮唐翻譯作品研究——以《飛鳥集》為例
【摘要】:最近,馮唐翻譯的泰戈爾的《飛鳥集》炒的很熱,而嚴復(fù)提出的"信達雅"是我國影響最為深刻的翻譯原則和標準,本文作者意欲在信達雅翻譯視角下,以《飛鳥集》中吐槽最狠的三首詩為例,來探討此書的翻譯。結(jié)果發(fā)現(xiàn)馮唐所譯的《飛鳥集》,沒有忠實地體現(xiàn)原文的風格,充斥著濃濃的荷爾蒙的味道,完全顛覆了泰戈爾詩歌的原有意象,實是"乃不知有信,無論達雅"了。
【作者單位】: 鄭州澍青醫(yī)學高等?茖W校外語教研室;
【關(guān)鍵詞】: 馮唐 飛鳥集 信達雅 押韻
【分類號】:H315.9;I046
【正文快照】: 一、引言最近,馮唐翻譯的《飛鳥集》炒得很熱,大家褒貶不一,莫衷一是,引起了我的極大興趣。馮唐,原名張海鵬,婦科博士,工商管理碩士。詩人、作家、電影編劇和主持人。代表作《成長三部曲》,即《十八歲給我一個姑娘》、《萬物生長》、《北京,北京》。他的文字里帶著邪性,生猛,
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 史寶莉;;析《飛鳥集》之精神啟示[J];劍南文學(經(jīng)典教苑);2012年06期
2 史寶莉;;析《飛鳥集》詩句影射的人文與哲學光芒[J];語文建設(shè);2013年08期
3 泰戈爾;;《飛鳥集》(節(jié)選)[J];語文世界;2006年10期
4 泰戈爾;;飛鳥集(節(jié)選)[J];中學生英語(高中版);2011年30期
5 泰戈爾;;飛鳥集(節(jié)選)[J];中學生英語(高中版);2011年36期
6 泰戈爾;;飛鳥集(節(jié)選)[J];中學生英語(高中版);2011年33期
7 劉夢雅;;飛鳥集(外三首)[J];飛天;2012年23期
8 林鈺婷;;深邃哲理的載體——《飛鳥集》修辭手法探析[J];福建論壇(人文社會科學版);2011年07期
9 傅麗;;《飛鳥集》中的浪漫主義與女性主義初探[J];芒種;2013年23期
10 陳霞;;論《飛鳥集》中關(guān)于生命的探索和反思[J];芒種;2013年22期
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前6條
1 萬紅偉;生命的另一種表達[N];中國財經(jīng)報;2003年
2 張同吾;仰望人類精神高地[N];文藝報;2010年
3 陳佳嵐;泰戈爾詩歌的感恩主題[N];文藝報;2012年
4 特約記者 鄭春橋;環(huán)境改善吸引數(shù)萬飛禽常回家看看[N];巴音郭楞日報;2010年
5 彭齡 章誼;追懷泰戈爾[N];文藝報;2011年
6 白開元;歌詞譯介:填補泰戈爾詩歌譯介空白[N];文藝報;2012年
中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 靳哲;從譯本《飛鳥集》看鄭振鐸的翻譯理念[D];河北大學;2011年
2 宗瑾;從互文性視角看泰戈爾的《飛鳥集》對冰心創(chuàng)作的影響[D];陜西師范大學;2014年
,本文編號:913058
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/913058.html