天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

形式主義詩學(xué)與許淵沖英譯唐詩中的節(jié)奏與聲韻

發(fā)布時間:2017-09-24 15:31

  本文關(guān)鍵詞:形式主義詩學(xué)與許淵沖英譯唐詩中的節(jié)奏與聲韻


  更多相關(guān)文章: 形式主義詩學(xué) 節(jié)奏 聲韻 三美


【摘要】:俄國形式主義詩學(xué)的一個重要思想是詩歌中的節(jié)奏和韻律等手段已成為內(nèi)容的一部分。在許淵沖先生的翻譯中,節(jié)奏和韻律則反映為"形美"和"音美",作為前提和手段為實現(xiàn)"意美"服務(wù)。因此在許淵沖先生的翻譯中,意美、音美、形美是一體的,形式成為詩歌話語的內(nèi)容并作為手段為意義服務(wù),使詩歌中的韻律、節(jié)奏和語義達到了統(tǒng)一。
【作者單位】: 南開大學(xué)外國語學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】形式主義詩學(xué) 節(jié)奏 聲韻 三美
【分類號】:I046;H315.9
【正文快照】: 中國的詩歌,起源于風(fēng)騷,以春秋時期各國國風(fēng)為代表,一部《詩經(jīng)》成為中國古典詩歌的現(xiàn)實主義源頭;騷者,以楚辭為主,后以屈原的《離騷》而聞名,成為中國詩歌的浪漫主義開端;及至唐代的李白、杜甫,分別是浪漫主義與現(xiàn)實主義的代表。唐詩更成為中國古典詩歌的頂峰。從“關(guān)關(guān)雎鳩,

【參考文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前1條

1 許淵沖;新世紀(jì)的新譯論[J];中國翻譯;2000年03期

【共引文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 李麗;;譯可譯,非常譯——談中詩英譯“發(fā)揮譯文優(yōu)勢”[J];山西農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2013年12期

2 曹秀萍;肖家燕;;試論典籍英譯人才的培養(yǎng)[J];燕山大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2013年04期

3 沈純瓊;;科技外語翻譯及其能力訓(xùn)練平臺建構(gòu)[J];新課程研究(中旬刊);2013年10期

4 張靜;;《論讀書》的不同翻譯版本對比闡釋“優(yōu)勢競賽論”[J];神州;2013年26期

5 周華北;徐建國;彭雁萍;喬靖;常滔;;跨文化傳播視域下的公示語翻譯——以黔西南州公示語的翻譯為例[J];興義民族師范學(xué)院學(xué)報;2013年04期

6 邢影杰;;許淵沖的翻譯思想解讀[J];今日中國論壇;2013年11期

7 李田心;;許淵沖翻譯理論和1995年《紅與黑》漢譯大調(diào)查[J];蕪湖職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2013年02期

8 程華林;;創(chuàng)譯還是誤譯:從許淵沖教授幾首古詩詞英譯作品說起[J];綿陽師范學(xué)院學(xué)報;2013年06期

9 路璐;郭寶先;;優(yōu)勢競賽論指導(dǎo)下的商業(yè)廣告翻譯[J];英語廣場(學(xué)術(shù)研究);2013年06期

10 李瓊書;;從辯證思維角度看文學(xué)翻譯的“真”與“美”[J];懷化學(xué)院學(xué)報;2013年04期

【相似文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 張智中;愛好由來落筆難 一詩千改始心安——許淵沖先生的古典詩詞改譯[J];西南交通大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2005年04期

2 張智中;詩不厭改,貴乎精也——許淵沖先生詩詞改譯研究[J];中國礦業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2005年01期

3 謝柯;;從科學(xué)主義視角重新審視許淵沖先生的某些翻譯觀點[J];宜賓學(xué)院學(xué)報;2009年01期

4 張智中;陶冶性靈存底物 新詩改罷自長吟——論許淵沖先生中國古典詩詞英譯的改譯[J];外語教學(xué);2005年04期

5 林文韻;;英譯古典詩詞的隱喻轉(zhuǎn)化策略——許淵沖先生譯文評析[J];雞西大學(xué)學(xué)報;2013年06期

6 米亞寧;;許淵沖先生的美學(xué)翻譯理論在其詩歌翻譯中的具體應(yīng)用[J];科技信息;2010年17期

7 張智中;如詩入詩,自成一家——許淵沖先生古典詩詞英譯的語言風(fēng)格[J];安徽理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2005年02期

8 賀曉麗;;譯者個性與翻譯活動(下)——許淵沖先生的“三美”譯詩[J];大家;2012年20期

9 程水英;詩詞翻譯的意境傳達——許淵沖先生“三化”的具體運用[J];上饒師范學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2002年02期

10 張智中;沖淡典雅,輕靈灑脫——許淵沖先生中國古典詩詞英譯的語言風(fēng)格例說[J];湖南工程學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2005年02期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條

1 林慶揚;;評許淵沖先生的四首韻譯唐詩[A];福建省外國語文學(xué)會2001年年會論文集[C];2001年

中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前3條

1 許鈞;譯可譯 非常譯[N];文匯報;2006年

2 青島作家協(xié)會 柳士同;治學(xué)的嚴(yán)謹(jǐn)與誠信[N];社會科學(xué)報;2012年

3 許淵沖;學(xué)而時習(xí)之,不亦說乎?[N];中華讀書報;2009年

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前5條

1 陶欣冉;許淵沖英譯宋詞的翻譯補償研究[D];華北電力大學(xué);2015年

2 鄧亞丹;白居易《長恨歌》的四種英譯本對比研究[D];湖南農(nóng)業(yè)大學(xué);2011年

3 孫紅梅;論方重先生在《陶淵明詩文選譯》中的翻譯特點[D];上海外國語大學(xué);2012年

4 晁煥煥;邏輯功能視角下許淵沖唐詩英譯研究[D];鄭州大學(xué);2014年

5 吳高昌;論《詩經(jīng)》英譯中的美學(xué)再現(xiàn)[D];吉林大學(xué);2011年

,

本文編號:912189

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/912189.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶ce1ff***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com