賴斯翻譯批評模式下的《你是人間的四月天》英譯賞析
本文關(guān)鍵詞:賴斯翻譯批評模式下的《你是人間的四月天》英譯賞析
更多相關(guān)文章: 賴斯 翻譯批評與賞析 文本類型 語言要素
【摘要】:著名翻譯學(xué)家賴斯提出了翻譯批評模式,對翻譯批評有極大的指導(dǎo)意義。基于該模式,作者試圖從文本類型和語言要素兩方面對趙彥春教授的《你是人間的四月天》英譯本進(jìn)行賞析。通過分析,發(fā)現(xiàn)該譯文雖然存在一些不足之處,但譯文整體值得學(xué)習(xí)的地方頗多,可謂是一篇不可多得的佳作,值得借鑒。
【作者單位】: 天津外國語大學(xué);
【關(guān)鍵詞】: 賴斯 翻譯批評與賞析 文本類型 語言要素
【分類號】:H315.9;I046
【正文快照】: 《你是人間的四月天》意境優(yōu)美,內(nèi)容純凈,語言華美。作者采用了大量的比喻,畫面靈動,音律和諧,渾然一體,詩歌的意境美和語言美發(fā)揮得淋漓盡致。文章從賴斯提出的翻譯批評的文本類型(text types)和語言因素(linguistic elements)兩個方面對《你是人間的四月天》的英譯進(jìn)行賞析,
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 邵成軍;翻譯批評管窺[J];外語與外語教學(xué);2003年03期
2 王治江,李瑾瑞;淺說翻譯批評[J];河北理工學(xué)院學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2003年04期
3 肖水來;再論翻譯批評[J];咸寧學(xué)院學(xué)報(bào);2003年02期
4 吳斌;淺談新時(shí)期的翻譯批評[J];太原教育學(xué)院學(xué)報(bào);2004年01期
5 方燦;翻譯批評:從印象到科學(xué)——淺談翻譯批評的科學(xué)性[J];阿壩師范高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2004年02期
6 胡德香,熊秋香;文化翻譯批評初探[J];語言與翻譯;2004年04期
7 吳艾玲;內(nèi)部翻譯批評的三大視野[J];山東外語教學(xué);2005年05期
8 湯(筍口);翻譯批評的理論思考[J];民族論壇;2005年06期
9 劉雪芹;翻譯批評要有多維意識[J];廣西民族學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版);2005年04期
10 翁鳳翔;翻譯批評標(biāo)準(zhǔn)意義的新視角[J];上海翻譯;2005年S1期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前8條
1 袁朝云;;他山之石,可以攻玉——價(jià)值中立、方法多元與翻譯批評[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年
2 呂俊;;價(jià)值哲學(xué)與翻譯批評學(xué)[A];第六屆中國跨文化交際研究會年會論文摘要匯編[C];2005年
3 黃忠廉;;翻譯研究的“兩個三角”——以翻譯批評為例[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年
4 胡德香;;解讀錢鐘書的文化翻譯批評[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年
5 張志強(qiáng);;言語語境特征分析、翻譯及翻譯批評[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學(xué)術(shù)研討會論文摘要匯編[C];2008年
6 張愛真;;論翻譯批評[A];福建省外國語文學(xué)會2004年會論文集[C];2004年
7 咸立強(qiáng);;文學(xué)場域視野里的前期創(chuàng)造社翻譯文學(xué)批評[A];“走向世界的郭沫若與郭沫若研究”學(xué)術(shù)會議論文集[C];2014年
8 陳?;;茅盾對翻譯理論的貢獻(xiàn)[A];茅盾研究(第六輯)[C];1995年
中國重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫 前4條
1 實(shí)習(xí)記者 傅小平;“新的譯著精品太少了!”[N];文學(xué)報(bào);2005年
2 王理行;出色的譯作:既經(jīng)得起讀 又經(jīng)得起對[N];中華讀書報(bào);2003年
3 藍(lán)仁哲;文學(xué)翻譯的困境與出路[N];文藝報(bào);2010年
4 何婭;版權(quán)貿(mào)易喜人 譯著質(zhì)量堪憂[N];中華讀書報(bào);2002年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前7條
1 肖維青;多元動態(tài)翻譯批評的建構(gòu)性研究[D];上海外國語大學(xué);2006年
2 趙冬梅;五四時(shí)期的翻譯批評研究[D];山東大學(xué);2007年
3 于連江;多維視角下的文學(xué)翻譯批評研究[D];上海外國語大學(xué);2005年
4 張曉梅;翻譯批評原則的詮釋學(xué)研究[D];山東大學(xué);2013年
5 冷惠玲;論譯者風(fēng)格批評[D];上海外國語大學(xué);2008年
6 胡德香;中西比較語境下的文化翻譯批評理論[D];華東師范大學(xué);2005年
7 馮曉黎;帛書本《老子》四英譯本的三維審視[D];上海外國語大學(xué);2007年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 張寧;中國翻譯批評研究[D];河北大學(xué);2007年
2 潘倩;中國20世紀(jì)20至60年代翻譯批評主體論述的回顧與評價(jià)[D];北京語言大學(xué);2009年
3 崔英;綜合性翻譯批評新模式[D];山東大學(xué);2007年
4 高宇征;動態(tài)多元的翻譯批評標(biāo)準(zhǔn)探索[D];河北大學(xué);2009年
5 方錢;翻譯批評理論研究[D];山東大學(xué);2011年
6 李文娟;中國翻譯批評現(xiàn)狀及其文化思考[D];山西大學(xué);2011年
7 胡偉;翻譯批評:一場多邊對話[D];中國海洋大學(xué);2008年
8 張文艷;翻譯批評綜合模式初探[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2008年
9 于超;從譯作序言看翻譯標(biāo)準(zhǔn)和翻譯批評[D];東北師范大學(xué);2009年
10 龍明慧;基于翻譯過程研究的翻譯批評模式[D];西南師范大學(xué);2005年
,本文編號:871826
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/871826.html