天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

從翻譯美學視角探析《釵頭鳳》兩譯本

發(fā)布時間:2017-09-15 04:14

  本文關(guān)鍵詞:從翻譯美學視角探析《釵頭鳳》兩譯本


  更多相關(guān)文章: 翻譯美學 音韻 用詞 意境


【摘要】:翻譯之美始于語言之美,每一個翻譯的過程都是一個審美的過程。由于翻譯與美學都具有藝術(shù)性,美學對文學作品的翻譯有很大的借鑒意義。在中國傳統(tǒng)翻譯理論的基礎(chǔ)上,中國當代翻譯美學得到了進一步的發(fā)展,因此,在翻譯美學理論的指導之下,譯者可以從音韻、用詞及傳達意境三個方面向譯文讀者傳譯中國古詩詞的美感。此文以陸游《釵頭鳳》兩譯本為例,探析翻譯中的美學奧妙。
【作者單位】: 武漢大學;
【關(guān)鍵詞】翻譯美學 音韻 用詞 意境
【分類號】:H315.9;I046
【正文快照】: 1概述美學研究在中國有著悠久的歷史,影響著人們對美的感受,而翻譯美學是翻譯與美學研究的結(jié)合;诜綁糁凇蹲g學詞典》對翻譯美學的界定,毛榮貴對翻譯美學的概念給出了定義:翻譯美學的研究對象是翻譯中的審美客體(原文、譯文),翻譯中的審美主體(譯者、讀者),翻譯中的審美

【相似文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 張廣奎;;“翻譯移民理論”與詩歌翻譯美學研究方法及定位[J];湖北社會科學;2009年08期

2 周丹丹;;從翻譯美學視角看中國散文英譯的美學再現(xiàn)[J];語文學刊(外語教育教學);2012年01期

3 仝月春;;從翻譯美學角度看中國古代文學翻譯——以《桃花源記》英譯為例[J];職業(yè)時空;2012年03期

4 張寧飛;;從翻譯美學角度談《圍城》對話翻譯的審美再現(xiàn)[J];文學界(理論版);2012年12期

5 肖嫻;;論文學翻譯的符號美學[J];重慶師范大學學報(哲學社會科學版);2013年05期

6 馬睿;;翻譯美學視角下《邊城》兩個英譯本的對比分析[J];延安職業(yè)技術(shù)學院學報;2014年02期

7 王雪蓮;;翻譯美學視角下詩歌意境的傳譯——以《葬花吟》英譯為例[J];作家;2012年18期

8 張嬋;;《水調(diào)歌頭·明月幾時有》英譯本體現(xiàn)出的翻譯美學[J];文學教育(中);2013年02期

9 周發(fā)祥;;譯苑探美[J];讀書;1993年05期

10 劉曉寧;;霍!豆盼蓦s憶》彰顯的翻譯美學的文學美探析[J];芒種;2013年17期

中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 呂文麗;翻譯美學指導下的《大衛(wèi)·科波菲爾》三譯本比較研究[D];河北聯(lián)合大學;2014年

2 黃曉星;關(guān)于《冬日的喝彩》的翻譯實踐報告[D];廣西師范大學;2015年

3 王凝;翻譯美學視角下《呼嘯山莊》的漢譯比較研究[D];廣西師范大學;2015年

4 夏艷;翻譯美學視角下Gone with the Wind漢譯本的比較研究[D];安徽大學;2016年

5 秦龍蛟;[D];西安外國語大學;2016年

6 李玉潔;從翻譯美學角度看《土地》中譯本的審美再現(xiàn)[D];四川外國語大學;2013年

7 徐文玉;翻譯美學理論在日本小說漢譯中的運用[D];曲阜師范大學;2013年

8 魏臺納;翻譯美學視角下的楊憲益譯《野草》研究[D];河南大學;2013年

9 徐曼曼;翻譯美學視角下的《秘密花園》兩漢譯本比較研究[D];合肥工業(yè)大學;2011年

10 黃麗奇;翻譯美學視角下《長生殿》兩英譯本對比研究[D];福建師范大學;2013年



本文編號:854240

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/854240.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶fc99f***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com