天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

論胡適詩歌翻譯的現(xiàn)代性建構(gòu)

發(fā)布時(shí)間:2017-09-14 01:13

  本文關(guān)鍵詞:論胡適詩歌翻譯的現(xiàn)代性建構(gòu)


  更多相關(guān)文章: 胡適 詩歌翻譯 現(xiàn)代性建構(gòu)


【摘要】:現(xiàn)代性建構(gòu)有著多重體現(xiàn),胡適作為五四新文學(xué)運(yùn)動(dòng)的代表人物,為中國現(xiàn)代性在文學(xué)藝術(shù)領(lǐng)域的建構(gòu)作出了突出貢獻(xiàn)。以胡適的詩歌翻譯為例,沿著歷史的縱向發(fā)展脈絡(luò),梳理了胡適在詩歌翻譯內(nèi)容、翻譯體裁、翻譯傳播載體方面的嘗試與推進(jìn),論證其現(xiàn)代性建構(gòu)文學(xué)實(shí)踐形式。
【作者單位】: 淮北師范大學(xué)外國語學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】胡適 詩歌翻譯 現(xiàn)代性建構(gòu)
【基金】:安徽省哲學(xué)社會(huì)科學(xué)規(guī)劃項(xiàng)目(AHSK09-10D54;AHSKQ2015D61)
【分類號】:H315.9;I046
【正文快照】: 作為二十世紀(jì)初新文化運(yùn)動(dòng)的領(lǐng)軍人物,胡適在眾多領(lǐng)域均有所建樹,包括文學(xué)、詩學(xué)、翻譯等。研究胡適及其作品的著作、論文難以計(jì)數(shù),其中在詩歌翻譯研究方面,廖七一先生做出了杰出貢獻(xiàn),先后論述了胡適詩歌翻譯的轉(zhuǎn)型、翻譯中譯者主體性、胡適詩歌翻譯和現(xiàn)代譯詩規(guī)范、詩歌翻譯

【相似文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 呂志魯;談?wù)勗姼璺g中增補(bǔ)的妙用[J];湖北大學(xué)成人教育學(xué)院學(xué)報(bào);2003年04期

2 師蕾;詩歌翻譯中的理解和表達(dá)障礙[J];忻州師范學(xué)院學(xué)報(bào);2005年03期

3 ;中國第五屆詩歌翻譯研討會(huì)通知[J];中國翻譯;2005年06期

4 ;中國第六屆詩歌翻譯研討會(huì)預(yù)備通知[J];外語教學(xué)與研究;2008年02期

5 ;中國第六屆詩歌翻譯研討會(huì)預(yù)備通知[J];外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報(bào));2008年02期

6 ;中國第六屆詩歌翻譯研討會(huì)預(yù)備通知[J];外語學(xué)刊;2008年02期

7 ;中國第六屆詩歌翻譯研討會(huì)通知[J];四川外語學(xué)院學(xué)報(bào);2008年02期

8 ;第六屆詩歌翻譯年會(huì)將在重慶舉行[J];外國文學(xué)研究;2008年02期

9 ;第六屆詩歌翻譯年會(huì)將在重慶舉行[J];外國文學(xué)研究;2008年03期

10 凌莉;劉露;;詩歌翻譯的策略和方案[J];科技信息;2009年17期

中國重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 童晶晶;賈鑫鑫;;中國詩歌翻譯的“深秋”和“初春”——訪屠岸先生[A];屠岸詩歌創(chuàng)作研討會(huì)論文集[C];2010年

2 楊民生;;淺談詩歌翻譯[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會(huì)2005年會(huì)暨學(xué)術(shù)交流會(huì)論文集[C];2005年

3 樊敏;;情感在布依族詩歌翻譯中的作用[A];布依學(xué)研究(之六)——貴州省布依學(xué)會(huì)第二屆第二次年會(huì)暨第六次學(xué)術(shù)討論會(huì)論文集[C];1997年

4 陸鈺明;;多恩詩歌節(jié)奏及其翻譯初探[A];中國英漢語比較研究會(huì)第八次全國學(xué)術(shù)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2008年

5 胡文海;;詩歌的翻譯——以松尾芭蕉的俳句的中文翻譯為中心[A];福建省外國語文學(xué)會(huì)2012年會(huì)論文集[C];2012年

6 董玉芳;;詩歌翻譯,,對等還是功能?——以許譯唐詩為例[A];福建省外國語文學(xué)會(huì)2008年年會(huì)論文集[C];2008年

7 梁遠(yuǎn)翥;;歸化與異化策略在詩歌翻譯中的應(yīng)用[A];翻譯·跨文化旅游研究[C];2012年

8 游瑞嬌;;形式美在英律詩漢譯中的保留[A];福建省外國語文學(xué)會(huì)2008年年會(huì)論文集[C];2008年

9 張煜;;《楚辭》的英譯比較研究——以《九歌山鬼》為例[A];福建省外國語文學(xué)會(huì)2010年年會(huì)論文集[C];2010年

10 陳歷明;;晚清的宗教翻譯與新詩的現(xiàn)代性[A];中國翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年

中國重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 黃東成;詩歌翻譯存疑[N];文學(xué)報(bào);2013年

2 本報(bào)記者 黃尚恩;詩歌翻譯,期待更加規(guī)范化[N];文藝報(bào);2013年

3 丁淑紅;異域的投影:阿拉伯古典詩歌翻譯在中國[N];文藝報(bào);2013年

4 本報(bào)記者 王立元;詩歌翻譯:追尋相遇時(shí)的心靈相通[N];中國文化報(bào);2011年

5 丁湘;研究詩歌翻譯的力作[N];中華讀書報(bào);2001年

6 江楓;江楓答“詩歌翻譯存疑”[N];文學(xué)報(bào);2014年

7 古麗莎·依布拉英;思維與角色的轉(zhuǎn)換[N];中國藝術(shù)報(bào);2012年

8 傅浩;詩歌翻譯對詩歌創(chuàng)作的影響[N];中華讀書報(bào);2004年

9 劉皓明;直譯者的任務(wù)[N];東方早報(bào);2011年

10 傅浩;幸存的詩[N];中華讀書報(bào);2004年

中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前6條

1 張俊杰;試論中庸詩歌翻譯觀的構(gòu)建[D];河南大學(xué);2010年

2 毛志文;結(jié)構(gòu)詩學(xué)與詩歌翻譯[D];上海外國語大學(xué);2011年

3 陳琳;陌生化翻譯:徐志摩詩歌翻譯藝術(shù)研究[D];華東師范大學(xué);2007年

4 江藝;對話與融合:余光中詩歌翻譯藝術(shù)研究[D];華東師范大學(xué);2008年

5 吳

本文編號:846987


資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/846987.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶4ba1e***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com