天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

從語(yǔ)用充實(shí)的角度分析《臺(tái)北人》英譯本

發(fā)布時(shí)間:2017-05-05 14:03

  本文關(guān)鍵詞:從語(yǔ)用充實(shí)的角度分析《臺(tái)北人》英譯本,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


【摘要】:自然語(yǔ)言是模糊而充滿未定點(diǎn),無(wú)法全部表達(dá)人們的思想。語(yǔ)用充實(shí)在成功交際中起著重要作用。在語(yǔ)境的基礎(chǔ)上受話人通過(guò)語(yǔ)用充實(shí)填補(bǔ)語(yǔ)言的未定點(diǎn),進(jìn)而推導(dǎo)出發(fā)話人的隱含意義。翻譯是跨語(yǔ)言跨文化的語(yǔ)言交際,譯者首先作為交際者通過(guò)解碼和充實(shí)明確原文意欲表達(dá)的意義,然后將作者的交際意圖用目的語(yǔ)再次編碼,形成作者、源語(yǔ)文本和目標(biāo)語(yǔ)讀者間的交際。語(yǔ)用充實(shí)既是一種翻譯現(xiàn)象和方法,又是翻譯研究的一個(gè)語(yǔ)用學(xué)角度,引起了很多學(xué)者的關(guān)注!杜_(tái)北人》是十四篇風(fēng)格各異的短篇小說(shuō)的結(jié)集,堪稱短篇小說(shuō)的經(jīng)典。經(jīng)出版,奠定了白先勇在世界華文文壇的位置。白先勇用寫(xiě)實(shí)的筆調(diào)多角度描寫(xiě)了一群居住在的臺(tái)北的大陸人,活在過(guò)去的“榮光”里,或猶唱后庭之花,或談?wù)f天寶遺事。作者賦予每個(gè)人物自己的語(yǔ)言,或高雅,或粗俗,而且有許多典故妙用。這給翻譯帶來(lái)了非同尋常的挑戰(zhàn)。白先勇和葉佩霞合力使其渡過(guò)兩種文字播遷的風(fēng)險(xiǎn),使英譯本和讀者見(jiàn)面。本文擬從語(yǔ)用充實(shí)的角度分析《臺(tái)北人》英譯。本文認(rèn)為,白先勇和葉佩霞在翻譯中采取的語(yǔ)用充實(shí)主要是基于原語(yǔ)語(yǔ)言和目的語(yǔ)語(yǔ)言之間,以及原語(yǔ)文化和目的語(yǔ)文化之間的差異。該論文主要分析和探究語(yǔ)用充實(shí)在指示語(yǔ)、概念和文化負(fù)載詞方面的應(yīng)用。語(yǔ)用充實(shí)能有效明確指示語(yǔ)的指稱對(duì)象,減少概念表征的差異,并彌補(bǔ)目的語(yǔ)讀者的文化信息空缺,從而達(dá)到盡可能的語(yǔ)用對(duì)等,提高譯文的接受度。
【關(guān)鍵詞】:語(yǔ)用充實(shí) 信息空缺 文化差異 《臺(tái)北人》
【學(xué)位授予單位】:蘭州大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類(lèi)號(hào)】:H315.9;I046
【目錄】:
  • Acknowledgements6-7
  • Abstract7-8
  • 摘要8-12
  • List of Abbreviations12-13
  • INTRODUCTION13-17
  • Motivation for the Thesis13-14
  • Significance and Objectives of the Thesis14-15
  • Methodology and the Outline of the Thesis15-17
  • Chapter One LITERATURE REVIEW17-31
  • 1.1 Study of Taipei People and its English Version17-21
  • 1.1.1 An introduction to Pai Hsien-yung and Taipei People17-19
  • 1.1.2 The English version of Taipei People translated by Pai Hsien-yung and Patia Yasin19-20
  • 1.1.3 Previous studies on the translation of Taipei People20-21
  • 1.2 Pragmatic Enrichment of Different Schools21-27
  • 1.2.1 Generalized notions of what is said and pragmatic enrichment21-23
  • 1.2.2 What is said and pragmatic enrichment in moderate contextualism23
  • 1.2.3 What is said and pragmatic enrichment in relevance theory23-25
  • 1.2.4 What is said and pragmatic enrichment in TCP25-26
  • 1.2.5 Objections to "free" enrichment26-27
  • 1.3 Study of inter-lingual pragmatic enrichment27-29
  • 1.3.1 Study of inter-lingual pragmatic enrichment abroad27-28
  • 1.3.2 Study of inter-lingual pragmatic enrichment in China28-29
  • 1.4 Summary29-31
  • Chapter Two THEORETICAL FRAMEWORK31-40
  • 2.1 Pragmatic translation31-32
  • 2.2 Pragmatic enrichment32-38
  • 2.2.1 Pragmatic enrichment in a narrow sense33-34
  • 2.2.2 Pragmatic enrichment in a broad sense34-36
  • 2.2.3 Pragmatic enrichment in translation36-38
  • 2.3 Context38-39
  • 2.4 Summary39-40
  • Chapter Three A CASE STUDY OF PRAGMATIC ENRICHMENT IN THEENGLISH VERSION OF TAIPEI PEOPLE40-73
  • 3.1 PE on the grounds of linguistic information gaps40-56
  • 3.1.1 PE of deixis40-48
  • 3.1.2 PE of concepts48-56
  • 3.2 PE on the grounds of cultural discrepancies56-71
  • 3.2.1 Culture and culture-loaded words56-59
  • 3.2.2 PE of culture-loaded words related to material culture59-62
  • 3.2.3 PE of culture-loaded words related to system culture62-69
  • 3.2.4 PE of culture-loaded words related to mentality culture69-71
  • 3.3 Summary71-73
  • CONCLUSION73-75
  • Major Findings73-74
  • Limitations74
  • Suggestions for future research74-75
  • NOTES75-76
  • REFERENCES76-80
  • 本文作者攻讀碩:t學(xué)位期間論文發(fā)表情況80

【參考文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前2條

1 陳輝,陳國(guó)華;人稱指示視點(diǎn)的選擇及其語(yǔ)用原則[J];當(dāng)代語(yǔ)言學(xué);2001年03期

2 李成團(tuán);;詩(shī)歌翻譯的語(yǔ)用視角:語(yǔ)境補(bǔ)缺與語(yǔ)用充實(shí)[J];外語(yǔ)教學(xué)理論與實(shí)踐;2010年02期

中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條

1 詹全旺;話語(yǔ)理解中詞義的語(yǔ)用調(diào)整[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2006年


  本文關(guān)鍵詞:從語(yǔ)用充實(shí)的角度分析《臺(tái)北人》英譯本,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。



本文編號(hào):346454

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/346454.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶b9dd8***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com