簡·愛在漢譯中回家了嗎?——以《簡·愛》開篇三段的譯文為例
發(fā)布時間:2021-01-30 03:16
《簡·愛》首三段把常見的"回家"三部曲,改寫為"從中走出""無可回歸"及"持守其中"的三步驟,顯然是要告訴讀者:女主人公身在其中的那個"家"的非人性,只有回歸真正的"家",才可找到自我,實現(xiàn)自身的生存價值。因此,反諷所開啟的正反互動也就成為最為重要的手法,造就出相當復(fù)雜的藝術(shù)世界。語言能力孱弱的譯者往往無力深入體會,把握不到主題意蘊,使譯文陷入了口語式表達的淺薄:文不及義,豐富和精粹變?yōu)榇植诤拓汃ぁ?nbsp;
【文章來源】:外語研究. 2020,37(04)北大核心CSSCI
【文章頁數(shù)】:8 頁
【文章目錄】:
0.引言
1. 簡·愛與“回家”的主題
2. 將簡·愛驅(qū)離在場的無謂表達
3. 口語化表達塑造了膚淺的簡·愛
4. 結(jié)論
本文編號:3008131
【文章來源】:外語研究. 2020,37(04)北大核心CSSCI
【文章頁數(shù)】:8 頁
【文章目錄】:
0.引言
1. 簡·愛與“回家”的主題
2. 將簡·愛驅(qū)離在場的無謂表達
3. 口語化表達塑造了膚淺的簡·愛
4. 結(jié)論
本文編號:3008131
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3008131.html