20世紀30年代旅法中國留學生對《紅樓夢》的翻譯與研究
發(fā)布時間:2021-01-14 04:16
20世紀30年代,旅法的中國留學生徐頌年、吳益泰、李辰冬、郭麟閣、盧月化等人對《紅樓夢》進行了翻譯與研究,推動了《紅樓夢》在法國的譯介與傳播。他們多援引西方文藝理論對《紅樓夢》進行闡釋和剖析,將《紅樓夢》與歐洲文學名著進行比較,溝通了中西學術交流,為確立曹雪芹和《紅樓夢》在世界文學中的地位、為其贏得世界性的聲譽做出了重要貢獻。
【文章來源】:明清小說研究. 2020,(02)北大核心CSSCI
【文章頁數】:15 頁
【文章目錄】:
一、背景回顧
二、20世紀30年代旅法的中國留學生翻譯研究《紅樓夢》
1.徐頌年《中國詩文選》對《紅樓夢》的翻譯與介紹
2.吳益泰《中國小說概論》中的《紅樓夢》
3.李辰冬的《紅樓夢研究》
4.郭麟閣《18世紀著名的中國小說〈紅樓夢〉之研究》
5.盧月化《〈紅樓夢〉的中國少女》
三、該時期旅法的中國留學生翻譯研究《紅樓夢》的特色
四、該時期旅法的中國留學生翻譯研究《紅樓夢》的影響
本文編號:2976196
【文章來源】:明清小說研究. 2020,(02)北大核心CSSCI
【文章頁數】:15 頁
【文章目錄】:
一、背景回顧
二、20世紀30年代旅法的中國留學生翻譯研究《紅樓夢》
1.徐頌年《中國詩文選》對《紅樓夢》的翻譯與介紹
2.吳益泰《中國小說概論》中的《紅樓夢》
3.李辰冬的《紅樓夢研究》
4.郭麟閣《18世紀著名的中國小說〈紅樓夢〉之研究》
5.盧月化《〈紅樓夢〉的中國少女》
三、該時期旅法的中國留學生翻譯研究《紅樓夢》的特色
四、該時期旅法的中國留學生翻譯研究《紅樓夢》的影響
本文編號:2976196
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2976196.html