《年輕作家獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)作品集十周年特別版》(節(jié)選)韓中翻譯實(shí)踐報(bào)告
發(fā)布時(shí)間:2020-12-29 01:47
如今,隨著中韓兩國各領(lǐng)域合作交流的不斷深入,文學(xué)作為反映兩國現(xiàn)實(shí),表現(xiàn)內(nèi)心世界的一門藝術(shù),日漸成為促進(jìn)兩國文化交流的窗口。其中小說作為四大文學(xué)體裁之一,因其體裁多樣,內(nèi)容豐富,受到了兩國讀者的喜愛。然而我們不難發(fā)現(xiàn),中國圖書市場上的韓國翻譯小說多是長篇小說,優(yōu)秀短篇小說作品少之又少。因此短篇小說翻譯研究顯得尤為重要。本次翻譯實(shí)踐報(bào)告的文本均選自韓國短篇小說集《年輕作家獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)作品集十周年特別版》。該書由韓國著名文學(xué)出版社“文化村”推出,共收錄了韓國7位年輕作家執(zhí)筆的7篇短篇小說,一經(jīng)出版就進(jìn)入了韓國暢銷書之列。其作品內(nèi)容題材多樣,反映韓國社會(huì)現(xiàn)狀。翻譯該作品不僅是對筆者翻譯能力的一大檢驗(yàn),也是向中國讀者介紹韓國優(yōu)秀短篇小說作品的大好機(jī)會(huì)。此外,筆者也希望本次翻譯實(shí)踐可以提高中國圖書市場對韓國短篇小說的關(guān)注度,為韓國短篇小說的中譯提供一定的借鑒。本次翻譯實(shí)踐筆者選取第1篇,第3篇以及第5篇的小說進(jìn)行翻譯實(shí)踐,原文共計(jì)5萬余字!赌贻p作家獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)作品集十周年特別版》作為短篇小說集,每部小說在其敘事手法、語言風(fēng)格、人物刻畫方面都存在一定的差異。這給筆者的翻譯工作造成了不小的困難。此外,中韓兩國的...
【文章來源】:青島大學(xué)山東省
【文章頁數(shù)】:125 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
中文摘要
摘要
目錄
正文
參考文獻(xiàn)
攻讀學(xué)位期間的研究成果
附錄
致謝
本文編號(hào):2944767
【文章來源】:青島大學(xué)山東省
【文章頁數(shù)】:125 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
中文摘要
摘要
目錄
正文
參考文獻(xiàn)
攻讀學(xué)位期間的研究成果
附錄
致謝
本文編號(hào):2944767
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2944767.html