從勒菲弗爾改寫理論看張振玉Moment in Peking漢譯本中關(guān)于歷史事件的改寫
本文關(guān)鍵詞:從勒菲弗爾改寫理論看張振玉Moment in Peking漢譯本中關(guān)于歷史事件的改寫,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:傳統(tǒng)的翻譯學(xué)僅僅是把翻譯這一過程看作是文字間的純語言轉(zhuǎn)換。二十世紀(jì)七十年代起,后殖民主義在西方學(xué)術(shù)界興起,隨之而來的還有文化研究以及文化批評等。一些翻譯研究者才開始試圖突破傳統(tǒng)研究模式,把目光投向語言之外的一些因素上。在這一過程中,勒菲弗爾作為操控理論的最主要代表人物之一,提出改寫這一概念。他認(rèn)為翻譯就是最明顯的改寫。不同譯者在特定的社會以其特有的方式改寫原文本使其符合目的語不同的意識形態(tài),詩學(xué)及贊助人。這三要素影響著譯者對原文的選擇以及在翻譯過程中對翻譯策略的選擇。本文以勒菲弗爾的改寫理論為基礎(chǔ),對中國作家林語堂創(chuàng)作的英文小說Moment in Peking張振玉漢譯本進行分析。小說類同于紅樓夢,人物關(guān)系復(fù)雜,其間穿插了大量的歷史事件描寫。包括義和團運動、抗日戰(zhàn)爭等。歷史事件涉及到敏感政治因素,這些因素遠遠超過對其他方面的描寫。因此本文作者試圖從研究歷史事件描寫出發(fā),探討改寫理論三要素(意識形態(tài)、詩學(xué)以及贊助人)對譯者張振玉翻譯過程中翻譯策略的影響及這三者在翻譯過程中如何各自產(chǎn)生影響的。在翻譯過程中,除了要考慮主流的社會意識形態(tài)外,還需考慮到原作,譯作及目的語讀者這一系列因素。本論文共由六部分組成。第一部分為引言,主要介紹了研究背景、目的、意義以及論文結(jié)構(gòu)。第二部分綜述了對原作Moment in Peking以及原作作者林語堂的研究、對張振玉譯本《京華煙云》以及張振玉本人的研究、國內(nèi)外對勒菲弗爾的改寫理論在翻譯領(lǐng)域中應(yīng)用的研究,從而指出張振玉Moment in Peking漢譯版中歷史事件改寫的可取性。第三部分介紹了本研究所使用的理論知識。第四部分為研究設(shè)計部分。在提出本論文的研究問題后,緊接著討論了本文所用到的研究方法以及數(shù)據(jù)整理分析。第五章為文本分析部分。通過分析張振玉對Moment in Peking中涉及歷史事件部分內(nèi)容的改寫得出:張振玉Moment in Peking漢譯中對歷史事件內(nèi)容改寫的翻譯策略整體傾向于歸化;诶崭シ茽柕母膶懤碚,通過分析得出張振玉在翻譯Moment in Peking過程中受到了他所處時代主流意識形態(tài)、詩學(xué)及贊助人的影響。換言之,譯者是在目的語文化中自覺或不自覺的受到意識形態(tài)、詩學(xué)及贊助人的影響而完成的改寫。第六章為總結(jié)部分。通過譯例分析,作者得出的結(jié)論為:譯者在翻譯原作過程中很大程度上都受到譯者所處時代的社會意識形態(tài)、詩學(xué)及贊助人的影響。
【關(guān)鍵詞】:意識形態(tài) 詩學(xué) 改寫 《京華煙云》 歷史事件
【學(xué)位授予單位】:西北師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號】:H315.9;I046
【目錄】:
- Abstract8-10
- 摘要10-12
- Chapter I Introduction12-16
- 1.1 Research Background12-14
- 1.2 Research Objectives14
- 1.3 Research Significance14-15
- 1.4 Thesis Structure15-16
- Chapter II Literature Review16-21
- 2.1 Studies on Lin Yutang and his Moment in Peking16-17
- 2.2 Studies on Zhang Zhenyu and his Chinese Version of Moment in Peking17-18
- 2.3 Studies on Rewriting Theory18-20
- 2.3.1 Studies on Rewriting Theory at Home18-19
- 2.3.2 Studies on Rewriting Theory Abroad19-20
- 2.4 Summary20-21
- Chapter Ⅲ Theoretical Framework21-31
- 3.1 An Overview of Lefevere?s Rewriting Theory21-23
- 3.2 Three Constraints on Translation under the Rewriting Theory23-28
- 3.2.1 Ideology and its Influences on Translation23-25
- 3.2.2 Poetics and its Influences on Translation25-26
- 3.2.3 Patronage and Its Influences on Translation26-28
- 3.3 Application of Rewriting Theory to the Translation of Moment in Peking28-29
- 3.4 Summary29-31
- Chapter IV Research Procedure31-34
- 4.1 Research Questions31
- 4.2 Research Methods31
- 4.3 Data Collection and Analysis31-33
- 4.4 Results and Discussions33-34
- ChapterⅤ The Application of Rewriting Theory in Translation of Moment in Peking34-52
- 5.1 Impact of Rewriting Theory on Translation Methods35-45
- 5.1.1 Addition35-39
- 5.1.1.1 Addition of Objective Descriptions35-37
- 5.1.1.2 Addition of Derogatory Words37-39
- 5.1.2 Adaptation39-42
- 5.1.2.1 Adaptation of Emotional Color39-40
- 5.1.2.2 Adaptation of Original Text40-42
- 5.1.3 Deletion42-45
- 5.1.3.1 Description of Japan43-45
- 5.1.3.2 Description of Communist45
- 5.2 Three Factors Represented in Zhang Zhenyu?s Translation Work45-51
- 5.2.1 Ideological Factors46-48
- 5.2.1.1 Social Ideology46-47
- 5.2.1.2 Individual Ideology47-48
- 5.2.2 Poetical Factors48-50
- 5.2.3 Factors of Patronage50-51
- 5.3 Summary51-52
- Chapter Ⅵ Conclusion52-55
- 6.1 Findings and Significance52-53
- 6.2 Limitations of the Present Study and Suggestions for Further Studies53-55
- References55-58
- Acknowledgements58
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 H銉 verstehen;DSH in Peking, Jan. 2002[J];德語學(xué)習(xí);2002年04期
2 ;China gewinnt als Zukunftsmarkt an Interesse[J];德語學(xué)習(xí);2002年06期
3 曹務(wù)堂;;介紹Radio Peking[J];山東外語教學(xué);1980年01期
4 ;Peking Opera on Canvas[J];China & World Cultural Exchange;2003年04期
5 ;A Retired Peking Opera Master[J];文化交流;2004年01期
6 David;New Actor Revives Old Role of Peking OperaNew Actor Revives OldRole of Peking Opera[J];文化交流;2004年03期
7 ;Foreigners Begin to Participate in the BeijingInternational Peking Opera Contest[J];China & World Cultural Exchange;1994年01期
8 ;Peking Opera Makeup (2) The Character Guan Yu[J];CHINA TODAY;1995年02期
9 ;Peking Opera Makeup: Cao Cao[J];CHINA TODAY;1995年04期
10 ;Peking Opera Makeup:Yang Yansi[J];CHINA TODAY;1995年05期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 ;ANNUAL OF THE CHINESE GEOPHYSICAL SOCIETY 2002[A];中國地球物理學(xué)會年刊2002——中國地球物理學(xué)會第十八屆年會論文集[C];2002年
2 ;ANNUAL OF THE CHINESE GEOPHYSICAL SOCIETY 2003[A];中國地球物理.2003——中國地球物理學(xué)會第十九屆年會論文集[C];2003年
3 ;Annual of The Chinese Geophysical Society 2004[A];中國地球物理學(xué)會第二十屆年會論文集[C];2004年
4 ;The Chinese Geophysics 2010[A];中國地球物理2010——中國地球物理學(xué)會第二十六屆年會、中國地震學(xué)會第十三次學(xué)術(shù)大會論文集[C];2010年
5 ;Annual of The Chinese Geophysical Society 2005[A];中國地球物理第二十一屆年會論文集[C];2005年
6 ;Organizing Committee[A];第一屆中國粒子加速器會議論文集[C];2010年
7 Lee Wai-Sum;;Spectral Analysis of the Diphthongs in Peking Dialect[A];第九屆中國語音學(xué)學(xué)術(shù)會議論文集[C];2010年
8 ;Message from Peking University President[A];文明的和諧與共同繁榮:全球化視野中亞洲的機遇與發(fā)展——北京論壇(2005)論文選集[C];2005年
9 ;Experimental Investigations of SRF at Peking University[A];RF Superconductivity and Application--Proceedings of CCAST(World Laboratory) Workshop[C];2003年
10 ;Clinical and Radiographic Study on Malignant Ameloblatoma Peking University School of Stomatology[A];第五屆全國口腔頜面放射學(xué)術(shù)會議論文匯編[C];2004年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 陳倩;Moment in Peking兩中譯本對比研究[D];河北大學(xué);2015年
2 蔣婷婷;從勒菲弗爾改寫理論看張振玉Moment in Peking漢譯本中關(guān)于歷史事件的改寫[D];西北師范大學(xué);2015年
3 李艷艷;Moment in Peking兩譯本的接受與傳播[D];中央民族大學(xué);2007年
4 任曉軍;描述翻譯學(xué)視角下Moment in Peking兩個中譯本的比較研究[D];西南財經(jīng)大學(xué);2008年
5 王菡;Moment in Peking兩個中譯本女性意識再現(xiàn)的比較研究[D];湖南大學(xué);2014年
6 戴樹婷;淺談翻譯Moment in Peking中的文化因素[D];上海外國語大學(xué);2012年
7 李琳芝;從斯坦納的闡釋運作理論看Moment in Peking譯本中譯者主體性的體現(xiàn)[D];中南大學(xué);2012年
8 宋琦;翻譯規(guī)范論視角下Moment in Peking兩個中譯本的對比研究[D];寧夏大學(xué);2013年
9 閆祥玉;林語堂哲學(xué)思想在西方的文本旅行[D];魯東大學(xué);2013年
10 蘇巖;比較分析Moment in Peking中的THAT及其漢譯的指示用法[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2011年
本文關(guān)鍵詞:從勒菲弗爾改寫理論看張振玉Moment in Peking漢譯本中關(guān)于歷史事件的改寫,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號:268748
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/268748.html